Efésios 1
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARC
1 Paulo, mmanda wa Kristo kwa mapenzi ga Nnongo, kwa balo batengwile kwaajili ya Nnongo batami Efeso na babile baaminifu mu'Kristo Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Neema ibe kwinu ni amani yaboka kwa Nnongo Tate bitu ni Ngwana Yesu Kristo.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nnongo ni Tate wa Ngwana witu Yesu apeilwe sifa. Ni ywembe ywatubarikiye kwa kila baraka ya roho, mu'mahali pa kumaunde nkati ya Kristo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Kabla ya kuumbwa dunia, Nnongo atuchawile twenga twaaminiye mu'Kristo. Atuchawile twenga ili tuwezu kupangika kuwa atakatifu ni tulaumikiwa kwaa nnonge yake.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Mu'lipendo Nnongo atuchawile mwanzo kwa kutulopwa kati bana bake kwa ndela ya Yesu Kristo. Apangite nyanya kwa mana apendeziwe panga chelo cha atamaniye.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Matokeo gake ni kuwa Nnongo atitukuzwa kwa neema ya utukufu wake. Cheno nga chaatupeile bure kwa ndela ya mpendwa wake.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Kwa kuwa mu'mpendwa wake, tubile ni ukombozi petya mwai wake, msamaha wa sambi. Tubile ni leno kwa sababu ya utajiri wa neema yake.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Apangite neema yee kuwa tanyansima kwa ajili yitu mu'hekima ni ufahamu.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nnongo apangite iyowanike kwitu yelo kweli yaiyowanika kwaa ya mpango, bokana ni hamu yaiyowanike nkati ya Kristo.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Muda nyakati zatitimya kwa utimilifu wa mpango bake, Nnongo alowa kuvibeka mpamo ni kila kilebe cha kumaunde ni cha kunani ya nnema nkati ya Kristo.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Nkati ya Kristo twabile twachaulilwe ni kukusudiwa kabla ya muuda. Ayee ibile bokana na mpango wa ywapanga ilebe yoti kwa kusudi lya mapenzi gake.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Nnongo apangite nyoo ili tuweze kuwapo kwa sifa ya utukufu wake. Twabile wa kwanza kuwa ni ujasiri nkati ya Kristo.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Yabile kwa ndela ya Kristo kwamba mwaliyowa neno lya kweli, injili ya ukochopoli wenu kwa ndela ya Kristo. Yabile mu'ywembe pia kwamba mwaaminiya ni kutiwa mhuri ni Roho Mtakatifu ywabile ahidiwa.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Roho nga dhamana ya urithi witu mpaka umiliki wapatikaane. Ayee yabile ni kwa sifa ya utukufu wake.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Kwa sababu yee, tangu wakati mwayowanike kuhusu imani yinu nkati ya Ngwana Yesu na kuhusu pendo lenu kwa balo boti wabile watitengwa kwa ajili yake.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Nilekite kwaa kumshukuru Nnongo kwaajili yinu na kuwataja mu'maombi yango.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Naloba kwamba Nnongo wa Ngwana witu Yesu Kristo, tate ba utukufu, alowa kuwapeya roho ya hekima, mafunuo ga ufahamu wake.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Naloba kuwa minyo yinu ya mioyo yaibekwile bweya kwa mwenga kutanga ni waako ujasiri wa kukemelwa kwinu. Naloba kwamba muuyowe utajiri wa utukufu wa urithi wake nkati ya balo batengwile kwaajili yake.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Naloba kwamba uyowe ukolo uzidio wa likakala kyake nkati yinu ambao twaaminiya. Wolo ukolo wabokana na kupanga kazi mu likakala lyake.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ayee na likakala lyapanga kazi nkati ya Kristo wakati Nnongo ywamfufuile kuoma kwa bandu ba mu'kiwo ni kunketisha mu'luboko lwake wa kummalyo mu'pandu pa kumaunde.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Atami Kristo kunani kutalu ni utawala, mamlaka, nguvu, enzi, na kila lina lyalikemelwa. Ywamtamiliye Yesu mwanja kae kwa wakati kwaa wolo lakini kwa wakati woisa.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Nnongo abaite kuitisha ilebe yoti pae a magolo ga Kristo. Ampangite ywembe ntwe kunani ya ilebe yoti mu'likanisa.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ni likanisa kwamba nga yega wake, ukamilifu wake ambae hujaza ilebe yote mu'ndela yoti.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.