Atos 12
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NVT
1 Wakati huo mpwalume Herode kanyosha luboko lwake kwa baadhi ya balo baboka mu'likusanyiko ili kubatesa.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Kamulaga Yakobo nongo wake Yohana kwa upanga.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Baada ya kubona kuwa yawapendeza Ayahudi, kamkamwa na Petro kae. Ayee ibile muda wa mikate ibile kwaa na chachu.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Paamkamwile, kambeka muligereza na kubeka vikosi ncheche vya askari ili kumlinda, abile akitarajia kumpeleka kwa bandu baada ya Pasaka.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Petro abekwa mu'ligereza, lakini maombi kapangwa kwa bidii na kusanyiko kwa ajili yake kwa Nnongo.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Lisoba kabla Herode kuyenda kumtoa, Kilo yee Petro abile agonjike katikati ya maaskari abele, abile atabilwe na nyororo yanaibele, na balinzi nnongi ya nnango babile bakililinda ligereza.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Linga, malaika wa Ngwana gafla atimtokya na bweya uting'ara mu'ligereza. Kankombwa Petro mu ubau na kumwamsha kabaya, “Amka haraka,” Nga nyororo yabile atabilwe nayo itomboka boka mu'maboko gake.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Malaika kambakiya, “Uwale ngobo zako na uwale ilatu yako.” Petro kapanga nyoo. Malaika kambakiya, “Uwale ngobo yako ni unikengame.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Petro kankengama Malaika na katoka panja. Aaminiya kwaaa chakipangilwe na malaika mana ni cha kweli. Atangite panga abona maono.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Baada ya pitya mu'lindo lya kwanza na lya ibele, baikite pa'nnango nkolo wa chuma wa jingya mjini, lyatifunguka lyene kwa ajili yabe. Babokite panja na kuuluka mu'mitaa, mara Malaika annekite.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Petro paajitangite, kabaya, “Nambeambe naaminiya kuwa Ngwana amtumile Malaika bake ili kuntoa katika maboko ga Herode, na kwa matarajio ga bandu bote na Uyahudi,”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Baada ya kugatanga aga, kaisa mu'nyumba ya Mariamu mao bake Yohana ambaye ni Marko, Bakristo banyansima batikwembana nakunloba Nnongo.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Paatibisha pa'nnango wa kizuizi, mtumishi yumo nwawa ywakemelwa Roda atiisa na kufungua.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Paatangite kuwa ni lilobe lya Petro, kwa puraha kashindwa kufungua nnango; badala yake atibutuka mu'chumba; kubajulisha kuwa Petro ayemi nnongi ya Nnango.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Nga nyo, kababaya kwake, “Wenga wa mwendawazimu” lakini atikazia kuwa kweli ni ywembe. Babaya “Ayoo ni malaika bake.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Lakini Petro kayendelea kombwa odi, kabamfungua nnango, bamweni na kushangala muno. Petro kaanyamazisha kwa maboko kimya kimya na kuwabakiya namna Ngwana atimtoa boka mu'ligereza. kabaya,
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 “Mubajulishe makowe aga Yakobo na alongo bake.”Boka po atiboka no yenda sehemu yenge.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Paiikite mutwekati, pabile na huzuni ngolo kati ya askari, husiana na chakipangite kwa Petro.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 baada ya Herode kumpala na amweni kwaa kaanaluya balinzi na atiamuru baabulage. Kayenda na kuboka Uyahudi mpaka Kaisaria na tama kolyo.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herode abile na hasira nnani ya bandu ba Tiro na Sidoni. Bayenda pamope kwake. Babile na urafiki na Blasto msaidizi ba Mpwalume, ili abasaidie. Boka po batiloba amani, kwa mana nchi yabe ipokile chakulya boka mu'nchi ya mpwalume.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Lisoba lyalikusudiwa Herode abile kawala ngobo ya kipwalume na tama mu'iteo chake cha kipwalume, na kabahutubia.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Bandu bakombwa ndoti, “Ayee nga lilobe lya nnongo wala lya mundu kwaa!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Mara ghafla Malaika ankombwile, kwa mana ampeya kwaa Nnongo utukufu; kaminya ndumbo na awile.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Lakini neno lya Nnongo likakua na lyatisambaa.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Baada ya Barnaba na Sauli kamilisha huduma yabe babokite kolyo na kerebukya Yerusalemu, kabantola na Yohana ambaye lina lyake lyaubeleki ni Marko.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.