Apocalipse 6

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natilinga wakati mwana ngondolo payogolilwe yumo ya yele mihuri saba, nayowine yumo wa balo bene ukoti ncheche atibaya kwa lilobe yailandine ni radi, Muiche!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Natilinga ni pabile ni farasi muu! yamakile abile ni bakuli ni apeilwe taji. Apite kati mshindi yashindeye lenga ashinde.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Waakati mwana ngondolo payogwile muhuri wa na ibele, nayowine mwene ukoti wa naibele akibaya, “Muiche” Boka po farasi ywenge atipita-mwekundu kati mwoto. Ywamwokile apeilwe ruhusa ya kuboka na amani ya mulunia, Ili bandu bachinjane. Ywa ampandile apeilwe upanga nkolo.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 — ausente —
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wakati mwana ngondolo payogile wolomuhuri wa itatu, nayowine mwee ukoti wa lutatu akabaya, “Muiche! Namweni farasi mpili, ni ywampandile abile ni kizani muluboko lwake.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nayowine lilobe labonekine baa yumo ni balo bene ukoti ikibaya, “Kibaba sa ngano kwa dinari jimo ni ibaba itatu ya shahiri kwa dinari jimo, lakini kana uchalawe mauta ni divai.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Wakati mwana ngondolo bayogwile muhuri ywa ncheche, nayowine lilobe lya bene ukoti ncheche ikibaya, “Muiche”! Bokapo namweni farasi wa kijivu.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ywampandile akemelwa lina lyake mauti, ni kuzimu yabile ilifutike. Bapeyilwe mamlaka kunani ya Roho ya kilambo, bula kwa upanga, kwa njala ni ugonjwa ni kwa anyama wa mwitu katika kilambo.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Wakati mwana wa ngondolo payogwile muhuri wa tano, namweni pae ya madhabahu Roho za balo balo bababuligwe kwa sababu ya neno lya Nnongo ni boka ni ushuhuda waukamwile kwa uthibiti.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Batilela kwa lilobe likolo, “mpaka lichoba la kwo, mtawala wa vyoti, mtakatifu na mkweli, upala hukumu babatama kunani ya kilambo, na lipiza kisasi damu yitu?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Boka kila yumo apeilwe kanzu nyeupe na akawabakiya panga bapalikwa tenda pachunu hata mpaka paitimia hesabu kamili ya watumishi ayabe ni alongo anwawa ni wanalome paitimia babaligwa, kati bembe bababuligwe.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Wakati mwana ngondolo payogwile muhuri wa sita, natilinga na pabili ni tetemeko likolo. Lumu labile lipili kati gunia la singa, ni mwei woti upangite kati damu.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ndondwa ya kumaunde yititomboka katika kilambo, kati mikongo matunda gake ganda polota wakati wa mbepo unapotikisa ni kimbonga.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kunani yatiyomoka kati gombo lalibingi litwa. Kila kitombe ni kisiwa vyatama mahali pake.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Boka po Afalme wa kilambo ni bandu maarufu ni majemadari, matajiri, bene ngupu, ni kila yumo yalagilwe ni huru, batikuiya katika makolo ni katika mwamba wa kilombe.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Bati kuibakia itombe ni miamba, “Tumtombokiye mutuiye dhidi ya minyo bake yatama pa kiteo cha enzi ni boka hasira ya mwana ngondolo.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Kwa kuwa lichoba likolo lya ghadhabu itikaribia, ni nyai yawecha lima.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.