2 Tessalonicenses 3

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nambiambi mwalongo mutulubii, linga likowe lya Nngwana hendelitukuzwa Kati mwaibile kwinu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mulube tuweze pona buka kwa bandu alau kwa kuwa botilii bene imani.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Lakini Nngwana mwaminifu, ywembe ampanga mwinga nyimee na kunendila kwa yulo nnau.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tui na ujasili kwa Nngwana kwa sababu yinu, mpanga maendeleo na mpayendelya panga ghalu gatunagile.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Nngwana awese kunongaya mioyo yinu katika upendo na katika komeo kwa Kirisitu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tunda kunagya mwalongo, katika lina lya Nngwana Yesu Kirisitu, mwepuke kila nongo ywaishi kwa ukata na galuli mwamughapokile ga desturi ya buka kwitu.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kwa kuwa mwabene mutangike sawa kwinu kutujiga twee. Tutamili kwinu Kati balu bangali heshima.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tulileli chakulya cha mundu yeyote bila kunnepa. Badala yake, twapangite kachi kiloo na mutwe Kati kwa kachi ngumu na kwa mataticho linga kana tupange michigo Kwan yeyote katika mwenga.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tupangite ga kwa sababulii twaina mamlakalii, Badala yake, twapangi linga tube mfano kwinu linga mutuyige twee.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Palu patubile pamo na mwenga twati kunnogya, “Kati yinu Mana mundu haakani panga kachi kana alye”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kwa kuwa tuyuwine baadhi yinu bayendelya kwa ukata miongoni mwitu. Bapangalii kachi lakini badala yake bandu bangali utaratibu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tumbwe kwa aboo tunda kualagya na kuabakia katika Nngwana Yesu Kirisitu bapange kachi lazima kwa utulivu na lya chakulya chabe bene.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Lakini mwenga mwalongo kana muuimike mioyo katika panga gagapalikwa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mana mundu yeyote hakani panga ga makowe gitu ga ujumbe wumo, mube nakwe makini na ywembe na kana mube shirika nakwe pamo linga apate oni.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kana muputulii kati alui, lakini mukwileke kati nongo.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nngwana wa Amani ampei Amani wakati woti katika ndila yote. Nngwana abe na mwenga mwaboti.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Yinu nga salamu yangu Paulo kwa luboko lwangu namwene ambago alamaa kila barua. Nya ngani andika.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Neema ya Nngwana Yesu Kirisitu ibe na mwenga mwaboti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.