2 Coríntios 13
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARA
1 Ayee nga mara ya tatu panga naisa kwinu.”Kila lishitaka lazima lichengwe na uthibitisho wa mashahidi abele au atatu.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nibayite kwa abo batenda sambi kabla na kwa benge bote muda panibile kolyo mara ya ibele, na niabaya kae: Paniisile kae, niavumilia kwaa.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Naabakiya mwenga lee kwa sababu mwapala ushaidi panga Kristo alongela pitya nenga. Ywembe abile kwaa dhaifu kwinu, badala yake, ywembe nga mwenye nguvu nkati yinu.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Kwa mana atisulubiwa katika udhaifu, lakini abile nkoto kwa ngupu ya Nnongo. Kwa mana twenga kae tu dhaifu nkati yake, lakini twatama naye kwa ngupu ya Nnongo nkati yinu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Muichunguze mwabene mulole kati mubile katika imana. Mujipime mwabene. Mugundua kwaa panga Yesu Kristo abile nkati yinu? Ywembe yumo, vinginevyo mana mwathibitishwa kwaa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Na nibile na ujasiri panga mwenga mwalowa gundua panga twenga twakataliwa kwaa.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nambeambe tualoba kwa Nnongo panga muweze kupanga chochote kinoite kwaa. Niloba kwaa panga twenga tuweze bonekana kilicho sahihi, ingawa twaweza kubonekana tumeshindwa jaribia.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Kwa mana twenga tuweza kwaa panga lolote kunchogo na kweli, lakini kwa ajili ya kweli kae.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Kwa mana twapuraika muda watubile dhaifu mwenga mubile na ngupu. Twaloba panga muweze kupangwa bakamilifu.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Nagaandika makowe aga muda nibile kutalu ni mwenga, ili panga muda nibile pamope ni mwenga nahitaji kwaa kubabonekeya ukali mwenga. Nenda hitaji kwaa tumiya mamlaka Ngwana ywanipeile nenga niachenge na nibaharibie kwaa pae.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Mwisho bake, alongo analome ni anwawa, mupuraike! mupange kazi kwa ajili ya urejesho, mpeyelwe mwoyo, muyeketyane mwenga kwa mwenga, mutame katika amani. Na Nnongo ba upendo na amani alowa tama pamope ni mwenga.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Musalimiane kila yumo kwa libusu takatifu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Baumini bote nabasalimu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Neema ya Ngwana Yesu Kristo, upendo wa Nnongo, ni ushirika ba Roho mtakatifu ube pamope ni mwenga mwabote.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.