1 Pedro 5

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nenda kwa sili apinda bababile miongoni mwinu, nenga nanibile nampinda nyabe na shaidi mateso ya Kristo na ambaye vile vile ni mshirki katika utukufu unapatikana.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Kwa njo, nipeya mwoyo mwenga mwaipindo mulikote likundi lya Nn”ungu lyakibile miongoni mwinu, mulilolange, sio kwa sababy muyeubilikwa lakini kwa sababu mupalitenjo, tokana na Nn”ungu mulotange sio kwa penda mbanje ya oni, lakini ka penda.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Kwane mwipange mwamabwana kunaniya bundu bababile payi ya lola kwinu, lakini mube mfano wa likundi.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Palu mchungaji mpindo paluwa tanganikwa mwapokya mataji go utukufu yaobali uthamani wake.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Namwenga, mwa vijana mwasend, munyenyekeyanga kwa apindo binu. Mwenga mwabori muwale unyenyekevu nopeyana mwenga kwa mwenga, kwani Nn”ungu akumbwa benge yuwa, lakini apeya neema anyenyekevu.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kwa njo munyenyekeyange paiya makoga Nn”ungu gagabile hodari ili akakatuye kwa muda wake.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Mumiki fadhaa yinu panani yake, kwa sababu andakuntanga.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mube na busara, mube mwamuaminika. Yulu adui yinu, ibilisi kati imba ywa kumbwa nduli kaegelya, kampala mundu wa kunuma.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Muyime nchungu yake, mube na makakala katika imani yinu, mutangite panga alongo binu bababile ulimwenguni bapitya mateso kati go.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Baada ya kuteseka kwa muda nkulu, Nn”ungu wa neema yoti, ywabakemite katika utukufu wa milele nkati ya Kristo, ankamilisha, amwimariisha na kumpeya ngupu.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Enzi ibe kwake milele na milele. Amina.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Namthamini silwano kati nn”ongo mwaminifu, na nimwandikile mwenga kaw kifupi pitya kwake. Nipeyanga mwoyo wa nendashudia ponga chanikiandike ni neemo ya kweli kwa Nn”ungu. Muyimange nkati yake.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Mwabili mwamubile Babelu baba Sauli kwe na mwenga, banda kunsalimia, na Marko mwanawangu andankusalimia.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Musalimianane kwa kila jumo kwa busu la upendo. Na Amani ibe kwinu mwamubile nkati ya Kristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.