1 João 3
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ACF
1 Mulole ni pendo lya namna gani lyatupeile Tate, panga tukemelwa bana ba Nnongo, na yelo nga tubile. Kwa mana yee ulimwengu ututangite kwaa mana umtangite kwaa ywembe,
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Apendwa twenga nambeambe ni bana ba Nnongo, na yaridhika kwaa bado jinsi yatubile. Tutangite panga Kristo paabonekana, twalowa fanana naywembe, mana twambweni kati yaabile.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Na kila yumo ambaye abile na ujasiri wolo kuhusu muda woisa wauelekezwa kwake, hujitakasa mwene kati ywembe yaabile mtakatifu.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kila undu ywaendelea kupanga sambi kuitekwaniya saliya. Kwa sababu sambi ni kutekwania saliya.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Mutangite Kristo atidhihirishwa ili kuziondoa sambi kabisa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ntopo hata yumo ywadumu nkati yake na kuendelea kupanga sambi, Ntopo mundu hata yumo ywadumu katika sambi mana itei amweni au kuntanga ywembe.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Bana bapendwa, kana mkubali kupotoshwa na mundu yeyote. Ywapanga haki ni mwene haki, mana yelo Kristo ywembe abile mwenye haki.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ywapanga sambi ni ba ibilisi, kwa sababu ibilisi ni mpanga sambi tangu mwanzo. Kwa mana yee Mwana wa Nnongo atidhihirishwa ili aweze kuziharibu ili aweze kuziharibu kazi za ibilisi.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Yeyote ywabelekilwe na Nnongo apanga kwaa sambi, kwa sababu mbeyu ya Nnongo utama nkati yake. Aweza kwaa kuendelea kupanga sambi kwa sababu abelekilwe na Nnongo.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Katika lee bana ba Nnongo na bana ba ibilisi abtangitwe Yeyote ywapanga kwaa chakibile cha haki, cha Nnongo kwaa, wala yolo ambaye aweza kwaa kumpenda nongowe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Mana wolo nga ujumbe muuyowine boka mwanzo, panga tupalikwa kupendana twenga kwa twenga,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 abile kwaa kati kaini ambaye abile wa nchela na atimbulaga nongowe. Na kwa mwanja namani atimbulaga? Kwa mana matendo gake gabile mabou, na yalo ya nongowe yabile ya haki.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Alongo bango, kana mushangae, mana ulimwengu utabachukiya.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Tutangite tuyomwile boka mu'kiwo na kuyingya mu'ukoto, kwa mana twaapenda alongo. Yeyote ambaye abile kwaa na upendo utama katika kiwo.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Mundu yeyote ywamchukia nongowe ni muuaji. Na mutangite kuwa ukoto wa milele utama kwaa nkati ya muuaji.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Katika lee tutangite lipendo, kwa sababu kristo atiutoa ukoto wake kwa ajili yitu. Twenga tupalikwa kuyatoa maisha yitu kwa ajili ya nongo.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Lakini yeyote ywabile na ilebe, na ambona nongowe mwenye uhitaji, lakini huuzuia moyo wake wa huruma kwa ajili yake; je upendo wa Nnongo utama kinamani nkati yake?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Bana bango bapenzi, tupende kwaa mikano wala kwa maneno matupu ila katika vitendo na kweli.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Katika lee tutangite panga twenga tubile katika kweli, na mioyo yitu inathibitika katika ywembe.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 mana itei kati mioyo yitu yatuhukumu, Nnongo ni nkolo kuliko mioyo yitu, na ywembe utanga makowe yote.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Apenzi, mana yitu yatuhukumu, tubile na ujasiri kwa Nnongo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Na chochote tukiloba twakipokya boka kwake, kwa sababu twazikamwa amri yake na tugapanga makowe yagampendeza nnongi yake.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na yee nga amri yake-ya panga tupalika kuamini katika lina lya mwana wake Yesu Kristo ma kupendana twenga kwa twenga kati yatupatia amri yake.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ywaziheshimu amri zake utama nkati yake, na Nnongo utama nkati yake. Na kwa sababu yee tutangite panga utama nkati yitu. Kwa yolo Roho ywatupile.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.