1 Coríntios 8
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs BKJ
1 Nambeambe kuhusu vyakulya yaiboyilwe sadaka kwa sanamu: tutangite panga, “Twenga twabote twabile ni maarifa.” Maarifa uleta maipuno, bali upendo uchanga.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mana itei yeyote ywawaza panga atangite likowe fulani, mundu yoo bado atangite kwaa impalika yowa.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Lakini mana itei yumo winu ampendike Nnongo, mundu yoo atangike ni ywenge.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bai kuhusu lya chakulya yaiboyelwa sadaka kwa sanamu: tutangite kuwa “sanamu ni ilebe kwaa mu'dunia yee,” ni ya kuwa ntopo Nnongo ila yumo kae.”
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kwa mana kwabile baingi bakemelwa nnongo mana itei ni kumaunde au mu'dunia, mana ya babile “nnongo ni mangwana banyansima.”
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Mana itei kwetu kwabile ni Nnongo yumo kae ywabile nga Tate, na Ngwana yumo Yesu Kristo, ywabile ambaye pitya ywembe ilebe yoti ibile, na pitya ywembe twenga tubile.”
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Hata nyoo, ujuzi woo ubile kwaa nkati ya kila yumo. Badala yake, benge batishiriki ibada ya sanamu hapo zamani, ni hata nambeambe balya vyakula kati panga ni ilebe chapangilwa sadaka kwa sanamu. Dhamiri yabe itipotoshwa kwa mana yabile dhaifu.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Lakini chakulya chatuthibitisha kwaa twenga kwa Nnongo. twenga twa'abaya muno kati twaliya kwaa, wala wema muno mana itei twalyaa.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Lakini mube makini panga uhuru winu kwana ube sababu ya kumkwaza ywabile dhaifu katika imani.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ebu waza panga mundu akubweni, wenga waubile ni ujuzi, walya chakulya mu'lihekalu lya sanamu. damiri yake mundu ywoo ithibitika kwaa hata ywembe ni ywembe alya ilebe yaitolewa sadaka kwa sanamu?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kwa eyo kwa sababu ya ufahamu wako wa ukweli nnani ya asili ya sanamu, muinja ni nnombo wako ywabile dhaifu, ywabile pia Kristo awile kwa ajili yake, alowa angamizwa.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Hivyo, paupangite sambi dhidi ya muinja ni nlobo bako ni kuzijeruhi dhamiri yaibile dhaifu, mpangite sambi dhidi ya Kristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kwa eyo mana itei chakulya chasababisha kumkwaza muinja au nlombo, nalowa lyaa kwaa nyama kamwe, ili kana nimsababishie muinja au nlombo bangu tomboka.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.