1 Coríntios 5
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARIB
1 Tuyowine taarifa kuwa kwabile ni umalaya nkati yinu, aina ya umalaya ambayo ibile kwaa hata nkati ya bandu wa Mataifa. Tubile ni taarifa kuwa yumo winu gonja ni nyumbo wa tate bake.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Mwenga mwaisifu! Badala ya huzunika? Yolo ywapangite nyoo apalikwa kuondolewa nkati yinu.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ingawa nabile pamope ni mwenga kwa yega lakini nibile ni mwenga kiroho, niyomwile kumhukumu ywembe ywapangite nyoo, kati yaibile.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Mana mukengamite pamope kati lina lya Ngwana witu Yesu, ni roho yango ibile palyo kati kwa ngupu ya Ngwana witu Yesu, niyomwile kunhukumu mundu yoo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Niyomwile kunkabidhi mundu yolo kwa nchela ili yega yake iharibiwe, ili roho yake iweze kulopolelwa mu'lisoba lya Ngwana.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Maipuno yinu nga ilebe inoite kwaa. Mutangite kwaa chachu njene uharibu donge zima?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Muisapishe mwenga mwene chachu ya kunchogo, ili mube donge lyayambe, ili mube nkate wauchakachuliwa kwaa. Kwa kuwa, Kristo, Mwana Ngondolo witu wa pasaka ayomwi kuchinja.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Kwa eyo tusherehekee karamu ni achachu kwaa ya kinchogo, chachu ya tabia mbaya ni abou. Badala yake, tushehekee ni nkate ubekelwa kwaa chachu ba unyenyekevu ni kweli.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Niiandikile mu'barua yango kuwa kana muichangabane ni amalaya.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Nibile kwaa ni maana ya bamalaya ba dunia yee, au na babile ni tamaa au anyang'anyi au abudia sanamu kwa tama kutalu ni bembe, bai ipalikwa mtoke mudunia.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lakini nambeambe naandikia kana muyangabane na yoyote ywakemelwa muinja ni alombo mu'Kristo, lakini atama katika umalaya ywabile ni mwene kutamani, au nnyang'anyi, au mwaabudu sanamu, au atukangana au alevi. Wala mulye kwaa ni ywembe mundu wa namna yee.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Kwa eyo naiuluya kinamani kubahukumu balio mkati ya likanisa?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Lakini Nnongo enda hukumu babile panja.”Umboywe mundu mwovu nkati yinu”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.