1 Coríntios 4

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayee nga mundu ywatubalanga twenga, kati amanda ba Kristo ni mawakili ba siri ya kweli ya Nnongo.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Katika lee, chakipalikwa kwa uwakili ni kwamba bawe ba kutumainiya.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Lakini kwango nenga ni kilebe kichunu muno kuwa nendahukumilwa ni mwenga au hukumu ya bandu, kwa kuwa naihukumu kwaa nenga na mwene.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Naihukumu kwaa nenga na mwene, ayee ibile kwaa na mana kuwa nenga na mwene haki. Ila Ngwana nga anihukumuye.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kwa eyo, kana muipale hukumu nnani ya lolote kabla ya muda, kabla ya kuisa Ngwana. Alowa kubaleta mu'bweya makowe gaabile mu'libendo ni kuipunua kusudi ya mwoyo. Nga kila yumo apokya sifa yake kwa Nnongo.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nambeambe, ainja ni alombo bango, nenga namwene na Apolo niitumi kanuni yee kwa ajili yinu, ili kuoma kwitu mwaweza kuipunza maana ya baya, “Uyende kwaa zaidi ya yaiandikilwe.” Ayee nga kuwa ntopo yumo winu ywaipunia nnani ya ywenge.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Maana ywa nyai ywabona tofauti nkati yinu ni ywenge. Ni namani chaubile nacho chaukipokya bure? Kati uyomwa pokya bure kwa namani mwaipunya kati mwapanga kwaa nyoo?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Tayari mubile ni yoti mpala! Tayari mwabile ni utajiri! Mtumbwa tawala ni kwamba mwamiliki zaidi yitu twenga! Kweli, napala umiliki mwema ili kwamba tumiliki pamope ni mwenga.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Kwa eyo nawasa Nnongo atubekite twenga twa mitume kati kutubonesha wa mwisho mu'mistari ya maandamano ni kati bandu bahukumilwe ku'waa. Twabile kati tamasha kwa ulimwengu, kwa malaika ni kwa anadamu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Twenga twaalalo kwa ajili ya Kristo, lakini mwenga mwa mubile ni hekima mu'Kristo. Tu anyonge, lakini mwenga mwabile ni ngupu. Mwaheshimilwa, lakini twenga twadharauliwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Hata saa ino twabile ni njala ni kiu, tubile kwaa ni ngobo, tubile ni mapigo, ni kae ntopo makazi.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Twapanga kazi kwa bidii, kwa maboko yitu wene. Mana tudharaulilwe, twabariki. Muda tubile ni mateso, tugapumiliea.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Mana tutukanganwe, tugarudishe kwa upole. Tubile, ni bado twabalangilwa kuwa kati tukanilwa ni dunia ni uchapu kwa makowe gote.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Niandika kwaa makowe aga kuaaibisha mwenga, lakini kuarudi mwenga kati bana bango waniwapendile.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Hata kati mwabile ni baalimu komi elfu mu'Kristo mwabile kwaa ni tate baingi. Kwa kuwa nabile tate yinu mu'Yesu Kristo petya injili.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Naasihi munigeye nenga.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ayee nga sababu nimtumile kwinu Timotheo, mpendwa wango ni mwana mwaminifu mu'Ngwana. Alowa kuakombokya ndela yango mu'Kristo, kati yaniapundisha kila mahali na kila likanisa.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nambeambe baadhi yinu kabajisifu, batenda kati nalowa isa kwaa kwinu.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Lakini nendaisa kwinu kitambo, kati Ngwana atipenda. Nga nalowa kuitanga maneno yabe kwaa balo bajisifu, lakini nalowa kuibona ngupu yabe.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Kwa kuwa upwalume wa Nnongo ubile kwaa mu'maneno ila katika ngupu.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 mupala namani? Niise kwinu ni fimbo au kwa upendo ni katika roho ya upole?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.