1 Coríntios 16
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NAA
1 Nambeambe kuhusu michango kwa ajili ya baumini, kati yanieleza makanisa ga Galilaya, nyonyonyo mupalikwa panga.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Katika lisoba lya kwanza lya wiki, kila yumo winu abeke kilebe fulani kando ni kukihifadhi, kati mwamuweza. Mupange nyoo ili panga kana kube na michango wakati paniisile.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Na paniikite, yeyote ywamunchawile, nalowa kuntuma pamope ni barua kutoa sadaka yinu kono Yerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ni kati ni sahihi kwa nenga kuyenda pia, balowa yendya pamope ni nenga.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Lakini naisa kwinu, wakati napetya Makedonia. Kwa mana nalowa pitya Makedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Labda naweza tama ni mwenga au hata kumaliza majira ya mbepo, ili panga muweze nisaidia katika safari yango. popote paniyenda.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Kwa mana nitarajia kwaa kuabona nambeambe kwa muda mwipi, mana natumainiya tama ni mwenga kwa muda pulani, kati Ngwana alowa kunruhusu.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Lakini nalowa tama Efeso mpaka Pentekoste,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 kwa mana nnango mpana utiyongoliwa kwa ajili yango, na kwabile ni maadui banyansima banipingabo nenga.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nambeambe muda Timotheo aisa, munlole panga abile ni mwenga bila yogopa, aipanga kazi ya Ngwana, kati yaniipanga nee.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Mundu yoyote kana amdharau. Mumsaidie katika ndela yake kwa amani ili panga aweze isa kwango. Kwa mana niamtarajia aise pamope ni alongo.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nambeambe husiana na nongo witu Apolo. Natikumtia mwoyo muno kwakuatembelea mwenga pamope ni alongo. Lakini atiamua kuisa kwaa nambeambe. Nga nyoo, alowa isa muda apatike nafasi.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mube minyo, muyemi imara, mpange kati analome, mube ni ngupu.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Bai goti yamugapanga mugapange katika upendo.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Mwaitangite nyumba ya Stefania. Muitangite panga babile baamini ba kwanza kolyo Akaya, ni panga baibekite bene mu'huduma ya baumini, Nambeambe naasihi, ainja na alombo bango,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 mube anyenyekevu kwa bandu kati abo, na kwa kila mundu ywaabasaidia katika kazi ni apanga kazi pamope ni twenga.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Na nibile na puraha kwa ujio wa Stefania, fotunato na Akiko. Bayemi mahali ambapo mwenga mpalikwa kuwa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Kwa mana waipuraisha roho yango ni yinu. Kwa eyo, nambeambe, mwatambue bandu kati aba.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Makanisa ga Asia batumite salamu kwinu. Akila na Prisca wanaasalimiya katika Ngwana, pamope ni likanisa lyabile mu'nyumba yabe.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ainja ni alombo bango bote watiasalimya kwa busu litakatifu.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nenga, Paulo, naiandikiya nyoo kwa luboko lwango.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Kati yeyote ywampenda kwaa Ngwana, bai laana ibe nnani yake. Ngwana witu, uise!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Neema ya Ngwana Yesu ibe ni mwenga.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Upendo wango ube pamope ni mwenga katika Kristo Yesu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.