Romanos 6
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI
1 Ngakho, sizakuthini na? Sizaqhubeka sisenza isono ukuze umusa wande na?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Akunjalo! Safa ngenxa yesono; pho singaphila kanjani kuso futhi na?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kumbe njalo kalazi yini ukuthi sonke thina esabhaphathizelwa kuJesu Khristu sabhaphathizelwa ekufeni kwakhe na?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ngakho sangcwatshwa laye ngokubhaphathizelwa ekufeni, ukuze kuthi njengoba uKhristu wavuswa kwabafileyo ngobukhosi bukaYise, lathi siphile ukuphila okutsha.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Nxa sihlanganiswe laye kanje ekufeni kwakhe, ngempela sizahlanganiswa laye futhi ekuvukeni kwakhe.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ngoba siyakwazi ukuthi ubuntu bethu obudala babethelwa laye ukuze umzimba wesono ulahlwe, khona singezukuba yizigqili zesono futhi,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 ngoba lowo osefile usekhululwe esonweni.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nxa safa loKhristu, siyakholwa ukuthi sizaphila laye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ngoba siyazi ukuthi njengoba uKhristu wavuswa kwabafileyo, angeke afe futhi; ukufa akuselawo amandla phezu kwakhe.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ukufa akufayo wakufela bonke kanye ngenxa yesono; kodwa ukuphila akuphilayo, ukuphilela uNkulunkulu.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ngokufanayo, zibaleni njengabafileyo esonweni, kodwa abaphilayo kuNkulunkulu ngoKhristu uJesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ngakho lingavumeli isono ukuba sibuse imizimba yenu efayo ukuba livumele izinkanuko zaso ezimbi.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Linganikeli izitho zemizimba yenu esonweni njengezikhali zobubi, kodwa zinikeleni kuNkulunkulu njengabavuswe kwabafileyo balethwa ekuphileni; linikele izitho zemizimba yenu kuye njengezikhali zokulunga.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ngoba isono kasiyikuba ngumbusi wenu, ngoba lina kalikho ngaphansi komthetho, kodwa ngaphansi komusa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Pho-ke, sizakwenza isono ngoba kasikho ngaphansi komthetho, kodwa ngaphansi komusa na? Akunjalo!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Kalazi yini ukuthi nxa lizinikela komunye umuntu ukuba njengezigqili ezilaleyo, liyizigqili kulowo elimlalelayo, langabe liyizigqili zesono, okuholela ekufeni, loba ezokulalela, okuholela ekulungeni na?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kodwa-ke, kabongwe uNkulunkulu ngokuthi lanxa laliyizigqili zesono, layilalela ngezinhliziyo ezipheleleyo indlela yemfundiso elabekwa kuyo.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Lakhululwa esonweni laselisiba yizigqili zokulunga.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Lokhu ngikubeka ngamazwi abantu ngoba libuthakathaka ngokwemvelo yobuntu benu. Njengoba lalinikela izitho zemizimba yenu njengezigqili emanyaleni lekuxhwaleni okwandayo, ngakho khathesi zinikeleni njengezigqili ekulungeni okuholela ebungcweleni.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Lapho laliyizigqili zesono, lalikhululekile emandleni okulunga.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ngumvuzo bani elawutholayo ngalesosikhathi ezintweni eseliyangeka ngazo khathesi? Lezozinto ziphetha ngokufa!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Kodwa njengoba khathesi selikhululwe esonweni laba yizigqili kuNkulunkulu, umvuzo eliwutholayo uholela ebungcweleni, lesiphetho yikuphila okungapheliyo.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ngoba inhlawulo yesono yikufa, kodwa isipho sikaNkulunkulu siyikuphila okungapheliyo kuJesu Khristu iNkosi yethu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.