Marcos 16
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVT
1 Kwathi iSabatha seledlule, uMariya Magadalini, loMariya unina kaJakhobe loSalome bathenga amakha ukuze bayeqhola ngawo isidumbu sikaJesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ekuseni kakhulu ngosuku lokuqala lweviki, ilanga liphuma basebesendleleni besiya ethuneni,
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 babuzana bathi, “Ngubani ozasigiqela ilitshe lisuke emlonyeni wethuna na?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Kodwa bathi bayakhangela babona ilitshe, elalilikhulu kakhulu, seligiqelwe eceleni.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Bathi bengena ethuneni babona ijaha ligqoke isembatho esimhlophe lihlezi ngakwesokunene, bethuka kakhulu.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Lathi, “Lingaze lethuka. Lidinga uJesu umNazarini obebethelwe. Usevukile! Kakho lapha. Bonani, nansi indawo lapho bebembeke khona.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Kodwa hambani liyotshela abafundi bakhe loPhethro lithi, ‘Usehamba phambi kwenu ukuya eGalile. Lizambona khonale, njengoba walitshela.’ ”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ngokuthuthumela langokudideka, abesifazane baphuma bebaleka ethuneni. Kabakhulumanga lutho lakubani ngoba babesesaba.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 UJesu esevukile ekuseni ngelanga lokuqala evikini waqala wabonakala kuMariya Magadalini yena lowo ayekhuphe kuye amadimoni ayisikhombisa.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Yena wahamba wayabikela labo uJesu ayephile labo ababesesililweni sakhe.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Bathi besizwa ukuthi uJesu uyaphila lokuthi uMariya wayembonile, kabazange bakukholwe.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ngemva kwalokho uJesu wabonakala ngesinye isimo kwababili babo abafica behamba kulelolizwe emaphandleni.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Labo babuyela bayabikela abanye, kodwa labo kabazange babakholwe.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ngemva kwalokho uJesu wabonakala kwabalitshumi lanye besidla; wabakhuza ngokungakholwa kwabo langobulukhuni benhliziyo zabo bengabakholwa labo ababembonile ngemva kokuvuka kwakhe.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Wathi kubo, “Hambani emhlabeni wonke litshumayele ivangeli kukho konke okwadalwayo.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Loba ngubani okholwayo abhaphathizwe uzasindiswa, kodwa lowo ongakholwayo uzalahlwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Lezizibonakaliso zizabalandela labo abakholwayo: Ngebizo lami bazakhupha amadimoni; bazakhuluma ngendimi ezintsha;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 bazadobha izinyoka ngezandla zabo; bazakuthi banganatha okubulalayo kungaze kwabalimaza lakancinyane; bazabeka izandla zabo phezu kwabantu abagulayo, basile.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ngemva kokuba iNkosi uJesu esekhulume labo, wenyukiselwa ezulwini, wahlala ngakwesokunene sikaNkulunkulu.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Abafundi bahamba bayatshumayela ezindaweni zonke iNkosi yasebenza labo yaqinisa ilizwi layo ngezibonakaliso ezazilisekela.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.