Levítico 21
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARIB
1 UThixo wathi kuMosi, “Khuluma labaphristi, amadodana ka-Aroni, ubatshele ukuthi: ‘Umphristi kakumelanga azingcolise ngokomlayo, ngokungcwaba loba ngubani wakibo ofileyo,
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 ngaphandle kwesihlobo esiseduze njengonina, uyise, indodana loba indodakazi yakhe, umfowabo
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 loba udadewabo osegumeni ngoba engelandoda, labo angabangcwaba.
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 Kangazingcolisi ngenxa yezihlobo zomkakhe, azibhixe ngokungcwabana lazo.
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 Abaphristi kabangaphuci amakhanda abo, loba bagunde amacele endevu zabo, loba bazicabe emzimbeni.
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 Kumele babengcwele kuNkulunkulu wabo, njalo kakumelanga bangcolise ibizo likaNkulunkulu wabo. Kababe ngcwele ngoba yibo abanikela imihlatshelo yokudla kuThixo, ukudla kukaNkulunkulu wabo, kumele babengcwele.
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Kabangathathi abafazi abangcolileyo ngenxa yobufebe, loba abehlukana lamadoda abo ngoba abaphristi bangcwele kuNkulunkulu.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 Bathatheni njengabantu abangcwele ngoba banikela ngokudla kukaNkulunkulu wenu. Bathatheni njengabantu abangcwele ngoba mina Thixo olingcwelisayo ngingcwele.
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 Nxa indodakazi yomphristi izingcolisa ngokuba yisifebe, iyangisa uyise; kayitshiswe ngomlilo.
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 Umphristi omkhulu kubafowabo, onguye othelwe amafutha okugcoba umphristi ekhanda, abekiweyo ukuthi agqoke izivunulo zobuphristi, kakumelanga ekele inwele zakhe zingakanywanga loba adabule izigqoko zakhe ngenxa yosizi.
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 Kakumelanga angene lapho okulesidumbu khona. Kangazingcolisi ngaleyondlela loba kufe uyise kumbe unina,
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 njalo kangasuki endlini kaNkulunkulu kumbe ayingcolise, ngoba usekhethiwe ngokugcotshwa ngamafutha kaNkulunkulu wakhe. Mina nginguThixo.
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Umfazi amthathayo kabe yintombi egcweleyo.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Kangathathi umfelokazi, owehlukene lomkakhe loba umfazi ongcoliswe yibufebe, kodwa athathe kuphela intombi egcweleyo ebantwini bakibo,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 angangcolisi inzalo yakhe phakathi kwabantu bakibo. Mina nginguThixo engimenza abengcwele.’ ”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 UThixo wathi kuMosi,
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Tshela u-Aroni uthi: ‘kakho owenzalo yakhe kuzozonke izizukulwane ezizayo nxa elesici esithile ongasondela anikele ukudla kukaNkulunkulu wakhe.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Akulamuntu olobulima obuthile ongasondela: umuntu oyisiphofu, longumqhuge, logogekileyo loba olezitho ezingaphelelanga;
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 akulamuntu olobulima enyaweni loba esandleni,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 kumbe odundubele emahlombe, loba ongumuthwa, kumbe elobulima bamehlo, loba olentembuzane, kumbe izilonda eziphihlikayo, loba olimele emaphambilini.
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 Akungabikhona owenzalo ka-Aroni umphristi othi nxa elobulima asondele ukuzanikela umnikelo wokudla kuThixo.
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Angadla ukudla okungcwelengcwele kukaNkulunkulu wakhe loba yikudla bani okungcwele;
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 kodwa ngenxa yobulima bakhe kakumelanga asondele eduze kwekhetheni, kumbe aye e-alithareni, ngoba ngaleyondlela angangcolisa indlu yami engcwele. Mina nginguThixo obenza babengcwele.’ ”
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Konke lokhu uMosi wakutshela u-Aroni lamadodana akhe, labo bonke abako-Israyeli.
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.