Josué 20
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ACF
1 UThixo wasesithi kuJoshuwa:
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “Tshela abako-Israyeli ukuthi baphawule amadolobho okuphephela njengokulilaya engakwenza ngoMosi,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 ukuze wonke umuntu obulala omunye ngengozi hatshi ngabomo abalekele kulo ukuze aphephe esandleni somphindiseli wegazi.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Lapho ebalekela kwelinye lala amadolobho, kumele eme esangweni ledolobho abesesitsho ukuthi ukhala ngani ebadaleni balelodolobho. Abadala sebezamamukela-ke edolobheni labo besebemnika indawo yokuhlala phakathi kwabo.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Nxa umphindiseli wegazi emlandela, akumelanga bamnikele lowo owetheswa umlandu ngoba kambulalanga ngabomo kumbe ngenhliziyo embi.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Usezahlala kulelodolobho kuze kufike isikhathi sokuthonisiswa phambi kwebandla njalo kuze kufe umphristi omkhulu oyabe ephethe umsebenzi ngalesosikhathi. Lapho usengabuyela ngakibo, edolobheni abaleka kulo.”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Ngakho behlukanisa iKhedeshi eseGalile elizweni lamaqaqa koNafithali, iShekhemu elizweni lamaqaqa ko-Efrayimi leKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) elizweni lamaqaqa koJuda.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Empumalanga yeJodani leJerikho baphawula iBhezeri enkangala esemagcekeni esizwaneni sikaRubheni, iRamothi eseGiliyadi esizwaneni sikaGadi, leGolani eseBhashani esizwaneni sikaManase.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Iloba ngubani owako-Israyeli kumbe omunye owezizweni ohlala phakathi kwabo owabulala omunye umuntu ngengozi wayengabalekela emadolobheni aqanjiweyo, aphephe ekubulaweni ngumphindiseli wegazi engakamiswa phambi kwebandla ukuba athonisiswe.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.