Jeremias 33

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UJeremiya elokhu esavalelwe egumeni labalindi, ilizwi likaThixo lafika kuye ngokwesibili lisithi:
1 Quando Jeremias ainda estava encarcerado no pátio da guarda, a palavra do Senhor veio a ele pela segunda vez, dizendo:
2 “UThixo, yena owadala umhlaba, uThixo owawenzayo wawumisa, uThixo yilo ibizo lakhe, uthi,
2 — Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer — Senhor é o seu nome:
3 ‘Ngibiza ngizakusabela, ngikutshele izinto ezinkulu ezifihlakeleyo ongazaziyo.’
3 Chame por mim e eu responderei; eu lhe anunciarei coisas grandes e ocultas, que você não conhece.
4 Ngoba lokhu yikho okutshiwo nguThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli mayelana lezindlu ezikulelidolobho langezindlu zobukhosi koJuda ezadilizwayo ukuba zisetshenziswe ekumelaneni lamadundulu okuvimbezela kanye lenkemba
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas para defender a cidade contra as rampas de ataque e a espada:
5 ekulweni lamaKhaladiya: ‘Zizagcwala izidumbu zabantu abafileyo engizababulala ekuthukutheleni kwami langolaka lwami. Idolobho leli ngizalifihlela ubuso bami ngenxa yobubi balo bonke.
5 Quando se der a batalha contra os caldeus, eu as encherei de cadáveres daqueles que serão feridos por minha ira e meu furor. Porque desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade.
6 Kodwa, ngizaletha ukuphila lokusiliswa kulo. Abantu bami ngizabasilisa ngibenze bajabulele ukuthula okukhulu kanye lokuvikeleka.
6 — Eis que lhe trarei saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Ngizabuyisa uJuda lo-Israyeli besuka ekuthunjweni njalo ngizabakha futhi njengalokhu ababeyikho kuqala.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Ngizabahlambulula kuzozonke izono abazenza kimi njalo ngizabathethelela zonke izono zabo zokungihlamukela.
8 Eu os purificarei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e se revoltaram contra mim.
9 Ngakho idolobho leli lizangilethela indumela, ukuthokoza, lokubongwa kanye lodumo phambi kwezizwe zonke emhlabeni ezizwa ngezinto zonke ezinhle engizenzela lona; njalo zizakwesaba ziqhaqhazele ngenxa yokuphumelela okukhulu lokuthula engizakuletha kulo.’
9 Jerusalém será para mim um motivo de fama, louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço. Temerão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 UThixo uthi: ‘Liyatsho ngendawo le lithi, “Ilugwadule oluphundlekileyo, olungelabantu kumbe izinyamazana.” Kodwa emadolobheni akoJuda lasemigwaqweni yaseJerusalema okwatshiywayo, okungekho muntu kumbe inyamazana ehlala khona, kuzazwakala khona futhi
10 Assim diz o Senhor : — Neste lugar, que vocês dizem que está deserto, sem pessoas e sem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão arrasadas, sem pessoas, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 imisindo yokuthokoza lokuthaba, amazwi omlobokazi lomyeni, lamazwi alabo abaletha iminikelo yokubonga endlini kaThixo besithi,
11 o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, e a voz dos que cantam: “Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.” — Também se ouvirá a voz dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do
12 UThixo uSomandla uthi, ‘Kuyo yonale indawo ephundlekileyo, engelabantu kumbe izinyamazana, kuwo wonke amadolobho ayo kuzakuba lamadlelo futhi ukuba abelusi baphumuze imihlambi yabo.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Ainda neste lugar, que está deserto, sem pessoas e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá moradas onde pastores farão repousar os seus rebanhos.
13 Emadolobheni elizwe lamaqaqa, lawemawatheni entshonalanga kanye lawaseNegebi, elizweni lakoBhenjamini, emizini eseduze leJerusalema lasemadolobheni akoJuda, imihlambi izadlula ngaphansi kwesandla salowo oyibalayo,’ kutsho uThixo.
13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá, nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 ‘Insuku ziyeza,’ kutsho uThixo, ‘lapho engizagcwalisa isithembiso somusa engasenza endlini ka-Israyeli lasendlini kaJuda.
14 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a promessa que fiz à casa de Israel e à casa de Judá.
15 Ngalezonsuku langalesosikhathi
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele executará o juízo e a justiça na terra.
16 Ngalezonsuku uJuda uzasindiswa
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; ela será chamada “ Senhor , Justiça Nossa”.
17 Ngoba uThixo uthi, ‘UDavida kayikuswela umuntu ozahlala esihlalweni sobukhosi bendlu ka-Israyeli,
17 — Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel,
18 labaphristi, abangabaLevi, kabayikuswela umuntu oma phambi kwami kokuphela ukuba anikele iminikelo yokutshiswa, atshise iminikelo yamabele lokwethula imihlatshelo.’ ”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de cereais e faça sacrifício todos os dias.
19 Ilizwi likaThixo lafika kuJeremiya lisithi:
19 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
20 “Nanku okutshiwo nguThixo, ‘Nxa lingephula isivumelwano sami lemini lesivumelwano sami lobusuku, ukuze imini lobusuku kungabe kusaqalisa ngezikhathi zakho ezamiswayo,
20 — Assim diz o Senhor : Se vocês puderem invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 lapho-ke isivumelwano sami loDavida inceku yami lesivumelwano sami labaLevi abangabaphristi abakhonzayo phambi kwami singephulwa njalo uDavida angeke abe lenzalo ezabusa esihlalweni sakhe sobukhosi.
21 então também poderá ser invalidada a minha aliança com Davi, meu servo, para que ele não tenha filho que reine no seu trono. Também poderá ser invalidada a minha aliança com os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 Ngizakwenza inzalo kaDavida inceku yami labaLevi abakhonzayo phambi kwami ingabi lakubalwa njengezinkanyezi zasemazulwini njalo ingalinganiseki njengetshebetshebe lasekhunjini lolwandle.’ ”
22 Como não se pode contar o exército dos céus nem medir a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Ilizwi likaThixo lafika kuJeremiya lisithi:
23 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
24 “Kawukananzeleli na ukuthi abantu laba bathi, ‘UThixo useyilahlile imibuso emibili ayeyikhethile’? Ngakho bayabeyisa abantu bami njalo kabasabanaki njengesizwe.
24 — Você notou o que esse povo está dizendo? Estão dizendo: “As duas famílias que o Senhor escolheu, essas ele rejeitou.” Assim desprezam o meu povo, ao ponto de não considerá-lo mais uma nação.
25 UThixo uthi, ‘Nxa ngingamisanga isivumelwano sami lelanga lobusuku kanye lemithetho eqinileyo yasezulwini lasemhlabeni,
25 Assim diz o Senhor : — Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e se eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 lapho-ke ngizayilahla inzalo kaJakhobe lekaDavida inceku yami njalo ngingakhethi enye yamadodana akhe ukuba ibuse inzalo ka-Abhrahama, leka-Isaka lekaJakhobe. Ngoba ngizabuyisela inhlanhla yabo ngibe lesihawu kubo.’ ”
26 então também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó. Porque restaurarei a sua sorte e deles me compadecerei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.