Hebreus 13

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qhubekani lithandana njengabazalwane.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Lingakhohlwa ukwamukela izihambi ngoba ngokwenza njalo abanye abantu bamukela izingilosi bengazi.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Khumbulani abasentolongweni ngokungathi lani liyizibotshwa kanye labo, kanye lalabo abaphethwe kubi ngokungathi lani uqobo liyahlupheka.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ukuthathana kumele kuhlonitshwe ngumuntu wonke, kuthi lomendlalo wokuthathana uhlale uhlambulukile ngoba uNkulunkulu uzakwahlulela isifebe labo bonke abahlobongayo.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ekuphileni kwenu xwayani ukuthanda imali lisuthiseke ngalokho elilakho, ngoba uNkulunkulu wathi:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ngakho siyatsho ngethemba sithi:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Khumbulani abakhokheli benu, abakhuluma ilizwi likaNkulunkulu kini. Cabangani okwavela endleleni yokuphila kwabo lilingisele ukukholwa kwabo.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 UJesu Khristu uyafana izolo lanamhla kanye laphakade.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Lingathatheki ngazozonke inhlobo zemfundiso engaziwayo. Kuhle ukuba inhliziyo zethu ziqiniswe ngumusa, hatshi yikudla komkhuba okungelasizo kulabo abakudlayo.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Thina sile-alithare lapho labo abakhonza ethabanikeleni bengelalungelo lokudlela kulo.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Umphristi omkhulu uletha igazi lezifuyo eNdaweni eNgcwelengcwele njengomnikelo wesono kodwa izidumbu zazo ziyatshiswa ngaphandle kwezihonqo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ngokunjalo uJesu laye wahlupheka ngaphandle kwesango ledolobho ukuba enze abantu bakhe babengcwele ngegazi lakhe.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ngakho-ke, kasiyeni kuye ngaphandle kwezihonqo silehlazo alithwalayo.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ngoba lapha kasiladolobho elimiyo njalo, kodwa sidinga idolobho elizayo.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ngakho, ngoJesu kasinikeleni njalonjalo kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, isithelo sezindebe ezivuma ibizo lakhe.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Njalo lingakhohlwa ukwenza okulungileyo kanye lokwabela abanye ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngemihlatshelo enje.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Lalelani abakhokheli benu njalo lithobele amandla abo. Bayalilinda njengabantu okumele balandise ngani. Balaleleni ukuze umsebenzi wabo uthokozise njalo ungasindi ngoba lokho akungeke kube lusizo kini.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Sikhulekeleni. Sileqiniso ukuthi silesazela esihle njalo sifisa ukuhlala ngobuqotho ngezindlela zonke.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ikakhulu ngiyalincenga ukuba likhuleke ukuze ngibuyiselwe kini masinyane.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Sengathi uNkulunkulu wokuthula, owavusa iNkosi yethu uJesu kwabafileyo ngegazi lesivumelwano esingapheliyo, lowoMalusi omkhulu wezimvu,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 angalihlomisa ngakho konke okulungele ukwenza intando yakhe, njalo sengathi angasebenza phakathi kwethu lokho okumthokozisayo ngoJesu Khristu, udumo kalube kuye kuze kube nini lanini. Ameni.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Bazalwane, ngiyalincenga ukuba libekezelele ilizwi lami lokuqonqosela kwami ngoba ngililobele incwadi emfitshane nje.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ngithanda ukuba likwazi ukuthi umzalwane wethu uThimothi usekhululwe. Angafika masinyane ngizakuza laye sizelibona.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Bingelelani bonke abakhokheli benu kanye labantu bakaNkulunkulu bonke.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Umusa kawube lani lonke.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.