Gálatas 5
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARIB
1 UKhristu wasikhululela ukuthi sibe lenkululeko. Ngakho manini liqine, lingavumeli ukuthi libotshelwe futhi ejogeni lobugqili.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Qaphelani amazwi ami! Mina Phawuli, ngiyalitshela ukuthi lingavuma ukusoka, uKhristu kayikuba lusizo kini.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Njalo ngiyaqinisa ebantwini bonke abavumayo ukusoka ukuthi balomlandu wokulalela umthetho wonke.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lina elizama ukulungisiswa ngomthetho selehlukaniswe loKhristu; selehlukane lomusa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Kodwa ngokukholwa siholwa nguMoya silindele ithemba lokulunga ngokutshiseka.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ngoba kuKhristu uJesu ukusoka loba ukungasoki akulasizo. Into kuphela eyiyo eqakathekileyo yikukholwa okuzibonakalisa ngothando.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Kade lihamba kuhle. Ngubani olikhuphe ekulandeleni iqiniso na?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ukuncenga okunjalo kakuveli kulowo olibizayo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Imvubelo encinyazana ibilisa inhlama yonke.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ngiyathemba eNkosini ukuthi kaliyikwamukela omunye umnakano. Lowo olibeka phakathi kwenyakanyaka uzajeziswa, loba engubani.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Bazalwane, nxa ngisatshumayela ngokusoka, pho kungani ngilokhu ngihlukuluzwa? Nxa kunjalo isikhubekiso sesiphambano sesisusiwe.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Labo abahluphayo, ngifisa ukuthi ngabe bayaqhubeka bazithene!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Lina bazalwane bami, labizelwa ukuthi likhululeke. Kodwa lingasebenzisi inkululeko yenu ukuthokozisa inyama; kodwa sizanani omunye lomunye lizehlisa ngothando.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Umthetho wonke uhlanganiswa ngumlayo owodwa othi: “Thanda umakhelwane wakho njengoba uzithanda.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nxa liqhubeka lilumana lokudlanana, qaphelani hlezi liqedane du.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ngakho ngithi philani ngoMoya, kaliyikuthokozisa izinkanuko zenu zenyama.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ngoba imvelo yesono ikhanuka okuphambene loMoya, loMoya ufuna okuphambene lemvelo yesono. Kuyaphikisana ukuze lingenzi elikuthandayo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Kodwa nxa likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komthetho.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Izenzo zenyama zisobala: ukuhlobonga, lokungesabi ukujeziswa, lokuxhwala;
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ukukhonza izithombe lobuthakathi; inzondo lokuxabana, umona lentukuthelo, lobuhwaba, ukungezwani lokungavumelani
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 lomhawu; ukudakwa lokuzitika ngamanyala kanye lokunye okunjalo. Ngiyalixwayisa, njengoba lami ngaphila phakathi kwakho ukuthi abaphila kanje kabayikulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Kodwa izithelo zikaMoya luthando, lokuthokoza, lokuthula, lokubekezela, lomusa, lokulunga, lokuthembeka,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 lobumnene kanye lokuzithiba. Ezintweni ezinje akulamthetho.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Labo abangabakaKhristu uJesu sebayibethela esiphambanweni imvelo yabo yesono lokufutheka kwayo kanye lezinkanuko.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Njengoba siphila ngoMoya, kasenzeni okuhambelana loMoya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kasingazikhukhumezi, singaqalani kumbe senzelane umona.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.