Efésios 3
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NAA
1 Ngenxa yalesisizatho, mina Phawuli, isibotshwa sikaKhristu uJesu ngenxa yenu lina bantu beZizweni.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ngeqiniso selizwile ngokuphathwa komusa kaNkulunkulu engawuphiwayo ngenxa yenu,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 ukuthi ngaziswa imfihlakalo ngokwambulelwa njengoba sengabhala ngamafitshane.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nxa libala lokhu lizenelisa ukuzwisisa umbono wami ngemfihlakalo kaKhristu,
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 engazange yaziswe abantu kwezinye izizukulwane njengoba khathesi isiveziwe nguMoya kubapostoli abangcwele bakaNkulunkulu lakubaphrofethi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Imfihlakalo le iyikuthi ngevangeli abeZizweni bazindlalifa bekanye labako-Israyeli, amalunga omzimba munye ndawonye, labahlanganyeli kuso isithembiso kuKhristu uJesu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mina ngaba yinceku yevangeli leli ngesipho somusa kaNkulunkulu engasiphiwa ngokusebenza kwamandla akhe.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Lanxa ngimncane kulabancane bonke babantu bakaNkulunkulu, umusa lo ngawunikwa: ukuba ngitshumayele kwabeZizweni inotho kaKhristu engacubungulekiyo,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 njalo ngikubeke obala ukuphatha kwami imfihlakalo le eyayifihliwe okweminyaka eminengi eyedlulayo kuNkulunkulu, owadala izinto zonke.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Injongo yakhe yayiyikuthi ibandla lazise ababusi leziphathamandla zemibuso yasezulwini ngenhlakanipho emangalisayo kaNkulunkulu,
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 ngokwenhloso yakhe engulaphakade ayifeza kuKhristu uJesu iNkosi yethu.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kuye langokukholwa kuye singasondela kuNkulunkulu ngokukhululeka langesibindi.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ngakho, ngiyalicela ukuba lingalahli ithemba ngenxa yokulihluphekela kwami, okuludumo kini.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ngenxa yalokhu ngiyaguqa phambi kukaBaba,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 lapho yonke imuli yamakholwa asezulwini lasemhlabeni ethola khona ibizo layo.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ngikhulekela ukuthi ngenotho yobukhosi bakhe aliqinise ngamandla ngoMoya wakhe ezinhliziyweni zenu
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ukuze uKhristu ahlale ezinhliziyweni zenu ngokukholwa. Ngikhulekela ukuba ligxile njalo liqine othandweni,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 libe lamandla kanye labangcwele beNkosi bonke ukuba liqedisise ububanzi lobude lokujula kanye lokuzika kothando lukaKhristu,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 lokuba lilwazi uthando lolu oludlula ukwazi ukuze ligcwaliswe ngesilinganiso sokugcwala okupheleleyo kukaNkulunkulu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ngakho-ke, kuye lowo oyenza okukhulu kakhulu kulalokho esikucelayo kumbe esikucabangayo, ngokwamandla akhe asebenza phakathi kwethu,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 udumo kalube kuye ebandleni lakuKhristu uJesu kuzizukulwane zonke kuze kube nini lanini! Ameni.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.