Esdras 1

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngomnyaka wakuqala wenkosi yasePhezhiya uKhurosi, ukuze kugcwaliseke ilizwi likaThixo elakhulunywa nguJeremiya, uThixo wathinta inhliziyo kaKhurosi inkosi yasePhezhiya ukuba yenze isimemezelo kuwo wonke umbuso wayo, ukuthi sibhalwe phansi kuthiwe:
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
2 “Nanku okutshiwo yinkosi uKhurosi wasePhezhiya:
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra; e ele me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.
3 Loba ngubani wabantu bakhe phakathi kwenu angahamba aye eJerusalema koJuda ayekwakha ithempeli likaThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, uNkulunkulu oseJerusalema njalo sengathi uNkulunkulu wabo angaba labo.
3 Quem há entre vós, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém, que é em Judá, e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.
4 Akuthi abantu loba ngabakuyiphi indawo lapho okungabe kuseselensalela kabamuphe isiliva legolide, impahla lezifuyo, leminikelo yokuzithandela yethempeli likaNkulunkulu eJerusalema.’ ”
4 E todo aquele que ficar em alguns lugares em que andar peregrinando, os homens do seu lugar o ajudarão com prata, e com ouro, e com fazenda, e com gados, afora as dádivas voluntárias para a Casa de Deus, que habita em Jerusalém.
5 Kwasekusithi abazinhloko zemizi yakoJuda lakoBhenjamini, kanye labaphristi labaLevi, labo bonke ababethintwe inhliziyo zabo nguNkulunkulu, bazilungisela ukuhamba ukuyakwakha indlu kaThixo eJerusalema.
5 Então, se levantaram os chefes dos pais de Judá e Benjamim, e os sacerdotes, e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , que está em Jerusalém.
6 Bonke omakhelwane babo babancedisa ukuzuza izinto zesiliva legolide, impahla lezifuyo, lezipho eziligugu phezu kwayo yonke iminikelo yokuzizwela.
6 E todos os que habitavam nos arredores lhes confortaram as mãos com objetos de prata, e com ouro, e com fazenda, e com gados, e com coisas preciosas, afora tudo o que voluntariamente se deu.
7 Phezu kwalokho iNkosi uKhurosi yakhupha zonke izitsha ezazingezethempeli likaThixo ezazithunjwe nguNebhukhadineza eJerusalema zabekwa ethempelini likankulunkulu wakhe.
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios da Casa do Senhor , que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e que tinha posto na casa de seus deuses.
8 UKhurosi inkosi yasePhezhiya wathi kazilethwe nguMithiredathi umgcinisikhwama onguye owazibalayo ezibalela uSheshibhazari inkosana yakoJuda.
8 Estes tirou Ciro, rei da Pérsia, pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os deu por conta a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Nanzi-ke lezompahla:
9 E este é o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 imiganu yegolide ezingubhe yayingamatshumi amathathu (30),
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata doutra espécie e mil outros objetos.
11 Sekukonke, kwakuyizinkulungwane ezinhlanu lamakhulu amane ezinto zegolide lesiliva (5,400).
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro subiram de Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.