Esdras 10
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI
1 Lapho u-Ezra wayekhuleka njalo evuma izono, ekhala eziwisela phansi phambi kwendlu kaNkulunkulu, ixuku elikhulu labako-Israyeli kubalisa amadoda labafazi labantwana, babuthana kuye. Labo bakhala kabuhlungu.
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Yikho uShekhaniya indodana kaJehiyeli, omunye wesizukulwane sika-Elamu, wathi ku-Ezra, “Kasizange sithembeke kuNkulunkulu wethu ngoba sathatha abafazi bezizweni ebantwini esakhelene labo. Kodwa loba kunjalo ithemba lisekhona ngo-Israyeli.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 Manje kasenzeni isivumelwano phambi kukaNkulunkulu wethu ukubalahla bonke labobafazi labantwababo njengeseluleko senkosi yami lalabo abayesabayo imilayo kaNkulunkulu wethu. Kakwenziwe ngendlela yoMthetho.
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Sukuma; indaba le isezandleni zakho. Thina sizakusekela, yikho yiba lesibindi ukwenze.”
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Ngakho u-Ezra waphakama wafungisa bonke abakhokheli babaphristi labaLevi lo-Israyeli wonke ukwenza lokho okwakumisiwe. Basenza lesosifungo.
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 U-Ezra wasesuka endlini kaNkulunkulu waya endlini kaJehohanani indodana ka-Eliyashibi. Elapho kadlanga lutho njalo kazange anathe manzi, ngoba waqhubeka elilela ukungathembeki kwezithunjwa.
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Kwasekukhutshwa isimemezelo kulolonke elakoJuda kanye leJerusalema ukuthi zonke izithunjwa kaziqoqane eJerusalema.
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 Ingqe ngubani ongafikanga phakathi kwensuku ezintathu wayezathathelwa yonke impahla alayo, kulandelwa isinqumo sezinduna labadala, kuthi yena ngokwakhe axotshwe emphakathini walabo ababethunjiwe.
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Phakathi kwalezonsuku ezintathu wonke amadoda akoJuda lakoBhenjamini ayesebuthene eJerusalema. Kwathi ngelanga lamatshumi amabili lenyanga yesificamunye bonke abantu babehlezi esigcawini phambi kwendlu kaNkulunkulu, bekhathazekile ngombuthano lowo njalo begxanxwa lizulu elalisina.
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Kwathi u-Ezra umphristi wasukuma wathi kubo, “Kalithembekanga; lisuke lathatha abafazi bezizweni, lengeza icala lika-Israyeli.
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Manje-ke vumani izono zenu kuThixo, uNkulunkulu wabokhokho benu, lenze intando yakhe. Zahlukaniseni kulababantu elakhelene labo lasebafazini benu abezizwe.”
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Inkundla yonke yaphendula ngelizwi elikhulu yathi: “Uqondile! Kumele senze njengoba usitsho.
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Kodwa kulabantu abanengi lapha futhi lesi yisikhathi sezulu; ngakho ngeke sime lapha phandle. Futhi indaba le ingazake iphethwe ngosuku olulodwa kumbe ezimbili, ngoba sonile kakhulu ngento le.
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Akuthi izinduna zethu zisimele thina sonke. Akuthi wonkemuntu emizini yethu othethe umfazi wabezizwe eze ngesikhathi esimisiweyo, eze labadala kanye labehluleli balowomuzi, luze ludede kithi ulaka olwesabekayo lukaNkulunkulu wethu.”
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 Kwaba nguJonathani kuphela, indodana ka-Asaheli loJahizeya indodana kaThikhiva, besekelwa nguMeshulami loShabhethayi umLevi abakuphikisayo lokhu.
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Ngakho izithunjwa zenza njengokwakumisiwe. U-Ezra umphristi wakhetha amadoda ayeyizinhloko zezimuli, oyedwa emulini, bonke baqanjwa ngamabizo. Ngosuku lokuqala lwenyanga yetshumi bahlala phansi bawahlolisisa lawomacala,
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 kwathi ngelanga lokuqala ngenyanga yokuqala baqeda ukuphatha indaba yamadoda ayethethe abafazi bezizweni.
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Phakathi kwezizukulwane zabaphristi, laba abalandelayo yibo ababethethe abafazi bezizweni:
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 (Bonke baphakamisa izandla zabo bafunga ukubalahla abafazi babo, kwathi ngenxa yecala labo ngulowo wakhupha inqama emhlambini ukuba ngumnikelo wesono.)
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 Abesizukulwane sika-Imeri:
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Abesizukulwane sikaHarimi:
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Abesizukulwane sikaPhashuri:
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 Phakathi kwabaLevi nampa:
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Phakathi kwabahlabeleli nampa:
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Phakathi kwabanye abako-Israyeli:
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Abesizukulwane sika-Elamu:
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Abesizukulwane sikaZathu:
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Abesizukulwane sikaBhebhayi:
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Abesizukulwane sikaBhani:
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Abesizukulwane sikaPhahathi-Mowabi:
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Abesizukulwane sikaHarimi:
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 uBhenjamini, uMaluki, loShemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Abesizukulwane sikaHashumi:
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Abesizukulwane sikaBhani:
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 uBhenaya, uBhedeya, uKheluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 uVaniya, uMeremothi, u-Eliyashibi,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 uMathaniya, uMathenayi loJasu.
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 Abesizukulwane sikaBhinuwi loBhani:
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 uShelemiya, uNathani, u-Adaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 uMakhinadebhayi, uShashayi, uSharayi,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 u-Azareli, uShelemiya, uShemariya,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 uShalumi, u-Amariya loJosefa.
42 Salum, Amarias e José.
43 Abesizukulwane sikaNebho:
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Bonke laba bathatha abafazi bezizweni, abanye babo bazala abantwana labafazi labo.
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.