Apocalipse 19
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA
1 Emva kwalokhu ngezwa umsindo onjengokuhlokoma kwexuku elikhulu ezulwini limemeza lisithi:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ngoba ukwahlulela kwakhe kuqotho njalo kulungile.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Bamemeza njalo bathi:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Abadala abangamatshumi amabili lane lezidalwa ezine eziphilayo bawela phansi bakhonza uNkulunkulu owayehlezi esihlalweni sobukhosi. Bamemeza njalo bathi:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kwasekuzwakala ilizwi elavela esihlalweni sobukhosi, lisithi:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ngabuya ngezwa okwakungathi lixuku elikhulu, kunjengokuhlokoma kwamanzi agelezayo lanjengokukhwaza kwezulu besithi:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kasithokozeni sijabule
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ilineni elihle elicazimulayo
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ingilosi yasisithi kimi, “Loba ukuthi: Babusisiwe labo abanxusiweyo edilini lomtshado weWundlu!” Yengeza yathi, “La ngamazwi aqotho kaNkulunkulu.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ngawela ezinyaweni zayo ngayikhonza. Kodwa yathi kimi, “Ungakwenzi lokhu! Mina ngiyinceku kanye lawe kanye labazalwane bakho abalobufakazi bukaJesu. Khonza uNkulunkulu! Ngoba ubufakazi bukaJesu bungumoya wesiphrofethi.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ngabona izulu livulekile njalo khonapho phambi kwami kwakulebhiza elimhlophe, umgadi walo ethiwa nguThembekile loQiniso. Wahlulela ngokulunga alwe impi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Amehlo akhe anjengomlilo ovuthayo njalo ekhanda lakhe kulemiqhele eminengi. Ulebizo elilotshwe kuye elingaziwa muntu ngaphandle kwakhe yena ngokwakhe.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ugqoke isembatho esigxanyuzwe egazini njalo ibizo lakhe nguLizwi likaNkulunkulu.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Amabutho asezulwini ayemlandela egade amabhiza amhlophe njalo egqoke ilineni elihle elimhlophe njalo lihlanzekile.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Emlonyeni wakhe kuphuma inkemba ebukhali agalela ngayo izizwe. “Uzazibusa ngentonga yensimbi.” Unyathela isikhamelo sewayini sentukuthelo yolaka lukaNkulunkulu uSomandla.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Esambathweni sakhe lasemlenzeni wakhe kulotshwe ibizo leli elithi:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ngasengibona ingilosi imi elangeni eyamemezela ngelizwi elikhulu ezinyonini zonke ezazindiza emoyeni isithi, “Wozani libuthanele idili elikhulu likaNkulunkulu
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ukuze lidle inyama yemizimba yamakhosi, eyezinduna zempi, eyamadoda alamandla, eyamabhiza labagadi bawo kanye leyabantu bonke abakhululekileyo lezigqili, abancane labakhulu.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ngabuya ngabona isilo lamakhosi asemhlabeni lamabutho awo ebuthanele ukulwa impi lomgadi webhiza kanye lebutho lakhe.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kodwa isilo sathunjwa ndawonye lomphrofethi wamanga owayenze izibonakaliso ezimangalisayo emele sona. Ngalezi zibonakaliso wabedukisa labo ababebekwe uphawu lwesilo bakhonza umfanekiso waso. Sona lomphrofethi wamanga baphoselwa bephila echibini lomlilo wesolufa ovuthayo.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Abanye babo babulawa ngenkemba eyaphuma emlonyeni womgadi webhiza njalo izinyoni zonke zazitika ngenyama yemizimba yabo.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.