Apocalipse 17

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enye yezingilosi eziyisikhombisa ezazilemiganu eyisikhombisa yeza kimi yathi, “Woza ngikutshengise ukujeziswa kwesiphingi esikhulu esihlezi phezu kwamanzi amanengi.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Amakhosi omhlaba afeba laso njalo abahlezi emhlabeni badakwa yiwayini yobufebe baso.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ingilosi yasingithatha ngiseMoyeni yangisa enkangala. Khonapho ngabona owesifazane ehlezi phezu kwesilo esibomvu gebhu sigcwele amabizo ahlambazayo njalo yayilamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Owesifazane lowo wayegqoke okuyibubende lokubomvu gebhu njalo wayekhazimula ngegolide langamatshe aligugu kanye langobuhlalu. Esandleni sakhe wayephethe inkezo igcwele izinto ezenyanyekayo kanye lamanyala obufebe bakhe.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Umbhalo owawulotshwe ebunzini lakhe wawusesabeka:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ngabona ukuthi owesifazane lowo wayedakwe ligazi labangcwele, igazi lalabo abalobufakazi bukaJesu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ingilosi yasisithi kimi, “Kungani umangala? Ngizakuchazela imfihlakalo yowesifazane lesilo asigadileyo esilamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Isilo osibonileyo sake saba khona, kodwa khathesi kasisekho njalo sizaphuma eMgodini ongelamkhawulo siye ekubhujisweni kwaso. Abahlezi emhlabeni abalamabizo abo angalotshwanga encwadini yokuphila kusukela ekudalweni komhlaba bazamangala lapho besibona lesosilo ngoba sake saba khona, kodwa khathesi kasisekho, kodwa sizabuya sivele.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Lokhu kufuna ingqondo elokuhlakanipha. Amakhanda ayisikhombisa ngamaqaqa ayisikhombisa owesifazane ahlezi phezu kwawo.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Njalo angamakhosi ayisikhombisa. Amahlanu kudala awa, eyodwa ikhona, enye kayikaveli, kodwa nxa isisiza kumele ihlale isikhatshana.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Isilo esake saba khona njalo khathesi esingasekho yinkosi yesificaminwembili. Ngenye yalawo ayisikhombisa njalo isisiya ekubhujisweni kwayo.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Impondo ezilitshumi ozibonileyo ngamakhosi alitshumi angakatholi mbuso, kodwa azathola amandla obukhosi okwehola elilodwa kanye lesilo.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Alenjongo yinye njalo azakupha isilo amandla awo kanye lelungelo.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Azakulwa impi leWundlu, kodwa iWundlu lizawanqoba ngoba liyiNkosi yamakhosi loMbusi wababusi, njalo lizabe lilababiziweyo balo abangabalandeli abakhethiweyo labathembekileyo.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ingilosi yabuya yathi kimi, “Amanzi owabonileyo lapho isiphingi esihlezi khona ngabantu bemihlobo yonke, amaxuku lezizwe kanye lezindimi.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Isilo lempondo ezilitshumi ozibonileyo kuzasizonda isiphingi. Zizasichitha zisitshiye size; zizakudla inyama yomzimba waso zisitshise ngomlilo.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ngoba uNkulunkulu ubeke ezinhliziyweni zazo ukuba afeze injongo yakhe ngokuvuma ukunika isilo amandla azo okubusa amazwi kaNkulunkulu aze agcwaliseke.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Owesifazane ombonileyo lidolobho elikhulu elibusa amakhosi omhlaba.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.