Apocalipse 14

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngabuya ngakhangela, khonapho phambi kwami kwakuleWundlu, limi phezu kweNtaba iZiyoni, lilabazinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane (144,000) ababelotshwe ibizo lalo lelikaYise emabunzini abo.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ngezwa umdumo ovela ezulwini ufana lokuhuba kwamanzi agelezayo lanjengokukhwaza okukhulu kwezulu. Umdumo engawuzwayo wawunjengowabatshayi bamachacho betshaya amachacho abo.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Bahlabela ingoma entsha phambi kwesihlalo sobukhosi laphambi kwezidalwa ezine eziphilayo kanye laphambi kwabadala. Kakho owayengayifunda ingoma leyo ngaphandle kwaba zinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane (144,000) ababehlengwe emhlabeni.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Laba yilabo abangazingcolisanga ngabesifazane ngoba bazigcina behlambulukile. Balandela iWundlu loba kungaphi lapho eliya khona. Bahlengwa phakathi kwabantu banikelwa njengezithelo zakuqala kuNkulunkulu laseWundlwini.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Akulamanga atholakala emilonyeni yabo; kabalasici.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ngabuya ngabona enye ingilosi indiza emoyeni ilevangeli elingapheliyo ukuba ilitshumayele kulabo abahlezi emhlabeni lasezizweni zonke lasezizwaneni lasezindimini kanye lasebantwini.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ngelizwi elikhulu yathi, “Mesabeni uNkulunkulu limdumise ngoba isikhathi sokwahlulela kwakhe sesifikile. Mkhonzeni yena owadala amazulu, lomhlaba, lolwandle kanye lemithombo yamanzi.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ingilosi yesibili yalandela yathi, “Liwile! Liwile iBhabhiloni eliKhulu elenza izizwe zonke zanatha iwayini layo elihlanyisayo ngobufebe balo.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ingilosi yesithathu yazilandela yathi ngelizwi elikhulu, “Nxa umuntu angakhonza isilo lomfanekiso waso afakwe uphawu lwaso ebunzini loba esandleni,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 laye uzanatha iwayini lentukuthelo kaNkulunkulu elithelwe ngamandla agcweleyo enkezweni yolaka lwakhe. Uzahlukuluzwa ngesolufa elitshisayo phambi kwezingilosi ezingcwele laphambi kweWundlu.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Intuthu yokuhlukuluzwa kwabo ithunqa kuze kube nininini. Akukho suku loba ubusuku bokuphumula kulabo abakhonza isilo lomfanekiso waso loba lowo owemukela uphawu lwebizo laso.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Lokhu kufuna ukubekezela okuqinileyo kwabangcwele abagcina imilayo kaNkulunkulu baqhubeke bethembekile kuJesu.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ngasengisizwa ilizwi livela ezulwini lisithi, “Loba ukuthi: Babusisiwe abafileyo befela eNkosini kusukela khathesi kusiya phambili.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ngakhangela khonapho phambi kwami kwakuleyezi elimhlophe njalo phezu kweyezi lelo kwakuhlezi ofana lendodana yomuntu elomqhele wegolide ekhanda lakhe lesikela ebukhali esandleni sakhe.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Enye ingilosi yaphuma ethempelini yamemezela ngelizwi elikhulu kulowo owayehlezi phezu kweyezi isithi, “Thatha isikela uvune ngoba isikhathi sokuvuna sesifikile kalokho isivuno emhlabeni sesivuthiwe.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ngakho-ke, lowo owayehlezi phezu kweyezi watshibilikisela isikela yakhe emhlabeni, umhlaba wavunwa.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Enye ingilosi yaphuma ethempelini ezulwini layo futhi yayilesikela ebukhali.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Enye njalo ingilosi eyayilamandla phezu komlilo yeza ivela e-alithareni yamemezela ngelizwi elikhulu kulowo owayelesikela ebukhali isithi, “Thatha isikela yakho ebukhali ubuthe amahlukuzo amavini esivinini somhlaba, ngoba amavini aso asevuthiwe.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ingilosi leyo yatshibilikisela isikela yayo emhlabeni yabutha amavini awo yawaphosela esikhamelweni sewayini solaka lukaNkulunkulu.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Avoxwa phakathi kwesikhamelo sewayini ngaphandle kwedolobho, igazi lageleza liphuma esikhamelweni, laphakama okufika ematomini ebhiza okwebanga elingaba ngamakhilomitha angamakhulu amathathu (300).
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.