Apocalipse 12

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isibonakaliso esikhulu lesimangalisayo sabonakala ezulwini: owesifazane egqoke ilanga, inyanga ingaphansi kwezinyawo zakhe, umqhele wezinkanyezi ezilitshumi lambili usekhanda lakhe.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Wayezithwele njalo ekhala ngobuhlungu bomhelo ngoba wayesezabeletha.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Kwabuya kwabonakala esinye isibonakaliso ezulwini: umgobho omkhulukazi obomvu olamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi kanye lemiqhele eyisikhombisa emakhanda awo.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Umsila wawo wakhucula ingxenye yesithathu yezinkanyezi emkhathini waziphosela emhlabeni. Umgobho wema phambi kowesifazane owayesezabeletha ukuze kuthi umntwana angazalwa uhle umtshwabadele.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Wazala indodana, “eyayizabusa izizwe zonke ngentonga yensimbi.” Umntanakhe wahluthunelwa phezulu kuNkulunkulu lasesihlalweni sakhe sobukhosi.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Owesifazane wabalekela enkangala endaweni ayeyilungiselwe nguNkulunkulu lapho ayezagcinakala khona okwensuku eziyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi ayisithupha (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Kwaba lempi ezulwini. UMikhayeli lezingilosi zakhe balwa lomgobho kwathi umgobho kanye lezingilosi zawo lawo walwa labo.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kodwa wawungelamandla kangako njalo wona lezingilosi zawo balahlekelwa yindawo yabo ezulwini.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Umgobho omkhulu waphoselwa phansi, inyoka leyana endala ethiwa ngoMubi loba uSathane odukisa umhlaba wonke. Waphoselwa emhlabeni ekanye lezingilosi zakhe.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ngasengisizwa ilizwi elikhulu ezulwini lisithi:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Bamnqobile
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ngakho-ke, thokozani lina mazulu
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Kwathi umgobho ubona ukuthi wawusuphoselwe emhlabeni wamdinga owesifazane owayebelethe umntwana wesilisa.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Owesifazane lowo wayephiwe amaphiko amabili okhozi olukhulu ukuze andizele endaweni ayilungiselwayo enkangala lapho ayezagcinwa khona okwesikhathi lezikhathi lengxenye yesikhathi lapho inyoka eyayingeke ifike khona.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Inyoka yasikhupha amanzi emlonyeni wayo angathi ngumfula ukuze ifice owesifazane imkhucule ngesikhukhula.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Kodwa umhlaba wasiza owesifazane ngokuvula umlomo wawo wasuginya umfula owawukhutshwe ngumgobho emlonyeni wawo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ngakho-ke, umgobho wamthukuthelela owesifazane wasusuka usiyakulwa impi lenzalo yonke yowesifazane, labo abagcina imilayo kaNkulunkulu bebambelele kubo ubufakazi bukaJesu. Umgobho wema okhunjini lolwandle.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.