2 Crônicas 22

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abantu baseJerusalema babeka u-Ahaziya, indodana encinyane kaJehoramu, ukuba abe yinkosi esikhundleni sikayise, njengoba abahlaseli ababeze lama-Arabhu enkambeni, babebulele wonke amadodana akhe amadala. Ngakho u-Ahaziya indodana kaJehoramu inkosi yakoJuda waqalisa ukubusa.
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 U-Ahaziya wayeleminyaka engamatshumi amabili lambili ekubeni kwakhe yinkosi, njalo wabusa eJerusalema okomnyaka owodwa. Unina wayengu-Athaliya, umntanomntanakhe ka-Omri.
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 Laye ngomunye owalandela izindlela zabendlu ka-Ahabi, ngoba unina wamkhuthaza ukwenza okubi.
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 Wona phambi kukaThixo, njengalokhu okwakwenziwe ngabendlu ka-Ahabi, ngoba ngemva kokufa kukayise bahle baba ngabacebisi bakhe, babangela ukuchitheka kwakhe.
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Walalela ukweluleka kwabo aze ahambe loJoramu indodana ka-Ahabi inkosi yako-Israyeli empini yokuhlasela uHazayeli inkosi yase-Aramu eRamothi Giliyadi. Ama-Aramu alimaza uJoramu;
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 wahle wabuyela eJezerili ukuba ayephozisa amanxeba okulinyazwa kwakhe eRama ekulweni kwakhe loHazayeli inkosi yase-Aramu.
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 Ngokwethekelela kuka-Ahaziya kuJoramu, uNkulunkulu wayemise ukumbhubhisa u-Ahaziya. Ngoba ekufikeni kwakhe khonale wahle waphuma loJoramu ukuyahlangabeza uJehu indodana kaNimishi owayegcotshwe nguThixo ukubhubhisa indlu ka-Ahabi.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Kwathi lapho uJehu esenza lokhu okuyifaneleyo indlu ka-Ahabi, wahlangana lezikhulu zakoJuda lamadodana abafowabo baka-Ahaziya ababesebenzela u-Ahaziya, wababulala.
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 Wasedinga u-Ahaziya abantu bakhe bambamba esecatshile eSamariya, bamletha kuJehu, wabulawa. Bamngcwaba ngoba bathi: “Wayeyindodana kaJehoshafathi owadinga uThixo ngenhliziyo yakhe yonke.” Ngakho kwakungaselamuntu endlini ka-Ahaziya olamandla okuwumisa umbuso.
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 Kwathi u-Athaliya unina ka-Ahaziya esebonile ukuthi indodana yakhe isifile, waqhubekela phambili edinga ukubhubhisa umndlunkulu wendlu yakoJuda.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Kodwa uJehoshabhiyathi, indodakazi yenkosi uJehoramu, watshontsha uJowashi indodana ka-Ahaziya phakathi kwamakhosana omndlunkulu ayesezabhujiswa wamfihla endlini yakhe yokulala kanye lomlizane wakhe. Njengoba uJehoshebha indodakazi yenkosi uJehoramu wayengumkaJehoyada umphristi njalo engudadewabo ka-Ahaziya, wamfihla umntwana ukuze angabulawa ngu-Athaliya.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 Wacatsha labo ethempelini likaNkulunkulu okweminyaka eyisithupha yokubusa kuka-Athaliya elizweni.
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.