1 Samuel 24

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwathi uSawuli esebuyile ekuxotsheni amaFilistiya watshelwa ukuthi, “UDavida useNkangala yase-Eni-Gedi.”
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Ngakho uSawuli wathatha abantu abazinkulungwane ezintantu abakhethwa ko-Israyeli waphuma ukuyadinga uDavida labantu bakhe eduze kwamadwala amaGogo.
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 Wafika ezibayeni zezimvu endleleni; kwakulobhalu khonapho, yikho uSawuli wasengena phakathi ukuba aye ngaphandle. UDavida labantu bakhe babekhatshana emuva phakathi kobhalu.
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 Abantu bathi, “Leli yilo ilanga uThixo akhuluma ngalo lapho wathi kuwe, ‘Ngizanikela izitha zakho ezandleni zakho ukuba uziphathe njengokufisa kwakho.’ ” UDavida wanyenya egaqa waquma umphetho wesembatho sikaSawuli.
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 Muva uDavida wakhathazeka ngokuquma umphetho wesembatho sikaSawuli.
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 Wathi ebantwini bakhe, “Uthixo kakwenqabele ukwenza into enje enkosini yami, ogcotshiweyo kaThixo.”
6 Então disse aos seus homens: — O
7 Ngala amazwi uDavida wabakhuza abantu bakhe akaze wabavumela ukuthi bahlasele uSawuli. USawuli waphuma ebhalwini wazihambela.
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Lapho-ke uDavida waphuma ebhalwini wamemeza uSawuli esithi, “nkosi, nkosi yami!” Kwathi lapho uSawuli ekhangela emuva kwakhe, uDavida wakhothama waselala phansi ethe mbo phansi ngobuso.
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 Wathi kuSawuli, “Kungani ulalela nxa abantu besithi, ‘UDavida ujonge ukwenza okubi kuwe’?
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Lamhla uzibonele ngamehlo akho ukuthi uThixo ukunikele ezandleni zami ebhalwini. Abanye bangikhuthaze ukuthi ngikubulale, kodwa ngikuphephisile, ngithe, ‘Angiyikuphakamisa isandla sami ngimelana lenkosi yami, ngoba ingogcotshiweyo kaThixo.’
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 Khangela, baba, khangela isiqa sesembatho sakho lesi esisesandleni sami! Ngisiqume emphethweni wesembatho sakho, kodwa kangikubulalanga. Ngakho zwisisa ubone ukuthi kangilacala lokwenza okubi loba ukuhlamuka. Kangonanga lutho kuwe, kodwa wena uyangizingela ufuna ukungibulala.
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 Sengathi uThixo angahlulela phakathi kwami lawe. Njalo sengathi uThixo angaphindisela ububi obenze kimi, kodwa esami isandla kasiyikukuthinta.
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 Njengoba isitsho sendulo sisitsho ukuthi, ‘Kwabenza okubi kuvela izenzo ezimbi,’ ngakho esami isandla kasiyikukuthinta.
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 Inkosi yako-Israyeli iphume ukuyamelana lobani na? Ngubani oxotshana laye? Yinja efileyo na? Yindwebundwebu na?
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 Sengathi uThixo angaba ngumahluleli wethu ahlulele phakathi kwethu. Sengathi angahlola injongo yami ayisekele; sengathi angangikhulula ngokungisindisa esandleni sakho.”
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 Kwathi uDavida eseqedile ukutsho lokhu, uSawuli wabuza wathi, “Lelo yilizwi lakho, Davida ndodana yami na?” Wasekhala kakhulu.
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 Wasesithi, “Wena ulungile kakhulu kulami. Ungiphathe kuhle, kodwa mina ngikuphathe kubi.
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 Usungitshelile khathesi nje okuhle okwenze kimi; uThixo unginikele ezandleni zakho, kodwa kawungibulalanga.
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 Kanje nxa umuntu efica isitha sakhe, uyasiyekela sihambe singenziwanga lutho olubi na? Sengathi uThixo angakunika umvuzo omuhle ngenxa yendlela ongiphathe ngayo lamhla.
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 Ngiyakwazi ukuthi uzakuba yinkosi impela kanye lokuthi umbuso wako-Israyeli uzamiswa ezandleni zakho.
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 Khathesi-ke funga kimi ngo Thixo ukuthi kawuyikubulala inzalo yami loba wesule ibizo lami kwabendlu kababa.”
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 UDavida wafunga kuSawuli. Emva kwalokho uSawuli wabuyela ekhaya, kodwa uDavida labantu bakhe baya enqabeni.
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.