1 Coríntios 6

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nxa owakini elombango lomunye uyahamba ayemangalela kwabangakholwayo endaweni yokuya kwabakholwayo na?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Kalazi yini ukuthi abantu bakaNkulunkulu bazakwahlulela umhlaba na? Nxa lizakwahlulela umhlaba, kalenelisi ukwahlulela amacala amancane na?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Kalazi yini ukuthi sizakwahlulela izingilosi? Pho sizakwehlulwa yini ukwahlulela izindaba zalimpilo!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ngakho-ke, nxa lilemibango yezindaba ezinje, lidinga ukwahlulelwa ngabantu abalempilo ezisolekayo ebandleni na?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ngitsho lokhu ukuze libelenhloni. Kungenzakala yini ukuthi akulamuntu phakathi kwenu ohlakaniphe okwaneleyo ukuba ahlulele umbango phakathi kwabazalwane na?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kodwa esikhundleni salokho, omunye umzalwane uya emthethweni ukuyamangalela omunye, njalo lokhu ekwenza phambi kwabangakholwayo!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Khona lokhu ukuthi impela kulokumangalelana phakathi kwenu kutsho ukuba selehlulwe ngokupheleleyo. Kakungcono yini ukwamukela ukoniwa? Kakungcono yini ukwamukela ukuqilibezelwa?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Esikhundleni salokho, lina ngokwenu liyaqilibezela njalo lone, futhi lokhu likwenza kubazalwane benu.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kalazi yini ukuthi abonayo kabayikuba zindlalifa zombuso kaNkulunkulu? Lingakhohliswa. Akulazifebe ezixhwalileyo loba abakhonza izithombe kumbe iziphingi loba izitabane
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 kumbe amasela loba izihwaba kumbe izidakwa loba abanyeyayo kumbe amaqili azakudla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Njalo lokho yikho abanye benu ababeyikho. Kodwa selageziswa, selangcweliswa, selalungiswa ngebizo leNkosi uJesu Khristu langoMoya kaNkulunkulu wethu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Lithi “Ngilelungelo lokwenza loba yini,” kodwa akusikho konke okusizayo. “Ngilelungelo lokwenza loba yini” kodwa angiyikubuswa lutho.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Lithi “Ukudla kwesisu lesisu sokudla, kodwa uNkulunkulu uzakuchitha kokubili.” Umzimba kawusiwokuhlobonga, kodwa ngoweNkosi, leNkosi ngeyomzimba.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ngamandla akhe uNkulunkulu wayivusa kwabafileyo iNkosi, lathi futhi uzasivusa.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kalazi yini ukuthi imizimba yenu iyizitho zikaKhristu uqobo na? Kambe ngingathatha izitho zikaKhristu ngizihlanganise lesiphingi na? Hatshi!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kalazi yini ukuthi lowo ozihlanganise lesiphingi uba munye laso emzimbeni? Ngoba kuthiwa, “Labo ababili bazakuba nyamanye.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kodwa lowo ozihlanganisa leNkosi munye layo emoyeni.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Balekelani ukuhlobonga. Zonke ezinye izono umuntu azenzayo zingaphandle komzimba wakhe, kodwa lowo owenza isono sobufebe wenza isono emzimbeni wakhe.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Kalazi yini ukuthi umzimba wenu ulithempeli likaMoya oNgcwele, ophakathi kwenu, elamamukela kuNkulunkulu na? Kalisibo benu,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 lathengwa ngentengo. Ngakho-ke, dumisani uNkulunkulu ngemizimba yenu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.