1 Coríntios 5
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI
1 Kuyabikwa impela ukuthi kulokuhlobonga phakathi kwenu njalo obohlobo olungenzakaliyo laphakathi kwabangakholwayo: Umuntu uthatha umkayise.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Njalo lina liyazigqaja! Kwakungamelanga libe buhlungu kakhulu yini limsuse enhlanganweni yenu umuntu owenze lokhu na?
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Lanxa mina ngingekho mathupha, ngilani emoyeni. Njengomunye olani endaweni enje, sengimahlulele lowo owenze lokhu ebizweni lenkosi yethu uJesu.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Lapho libuthene ebizweni leNkosi yethu uJesu ngilani ngomoya, lamandla eNkosi yethu uJesu akhona,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 umuntu lo mnikeleni kuSathane ukuze umzimba wakhe wesono uchithwe lomoya wakhe usindiswe ngosuku lweNkosi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ukuzincoma kwenu akulunganga. Kalikwazi yini ukuthi imvubelo encane ibilisa inhlama yonke?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Susani imvubelo endala ukuze libe yinhlama entsha engelamvubelo, njengoba linjalo impela. Ngoba uKhristu, iwundlu lethu lePhasika, lihlatshiwe.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ngakho, kasigcineni uMkhosi, hatshi kulemvubelo endala, imvubelo yenzondo lobubi, kodwa lesinkwa esingelamvubelo, isinkwa sobuqotho leqiniso.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ngalilobela encwadini yami ukuba lingahlanganyeli labantu abayizixhwali ngobufebe,
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 ngingatsho abantu bakulo umhlaba abagangileyo, loba abayizihwaba lamaqili, loba abakhonza izithombe. Nxa kunjalo kuzamele liwutshiye umhlaba lo.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Kodwa khathesi ngililobela ukuba lingahlanganyeli lomuntu ozibiza ngokuthi ngumzalwane, kodwa exhwalile, eyisifebe, isihwaba, umkhonzi wezithombe loba onyeyayo, isidakwa loba iqili. Umuntu onjalo lingalokothi lidle laye.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Kungumlandu wami na ukuba ngahlulele abangaphandle kwebandla? Akumelanga lahlulele labo abaphakathi na?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 UNkulunkulu uzakwahlulela labo abangaphandle. “Mxotsheni umuntu omubi phakathi kwenu.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.