Tito 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ a yɔwe̱ fo̱ bo̱ sii Kriita kwii si‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ mo̱ŋ waa lo̱we̱‑ɔ, kra ke̱mo̱ bo̱ ye̱ra kyɛɛkyɛɛ. Na fo̱ lee bo̱ko̱ bo̱ kii abre̱sɛ mfe̱ŋ a e̱maŋ‑ɔ asɔre̱e̱ pɛɛɛ‑ɔ‑rɔ. Na fo̱ nyiŋŋi mbraa ne̱ mo̱ a bo̱ sa fo̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ,
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 se̱sɛ ne̱ a bware fe̱yɛ ɔ waa asɔre̱e̱ ɔbre̱sɛ‑ɔ e̱ gye̱ mò̱ ne̱ maŋ ne̱ o te mò̱‑rɔ‑ɔ ase̱sɛ maa tɔwe̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ bɔye̱ ba po̱rɔ mò̱‑ɔ. A bware fe̱yɛ mò̱ ne̱ ɔ waa asɔre̱e̱ ɔbre̱sɛ‑ɔ de ka ko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱, na mò̱ agyi mɔ gye̱ Kristoo awuye, ne̱ ase̱sɛ nyi bamo̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ nye̱ra, bo̱ de ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ, bo̱ maa bu atɔ‑ɔ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 A mo̱ŋ bware fe̱yɛ mò̱ ne̱ ɔ waa asɔre̱e̱ ɔbre̱sɛ‑ɔ gye̱ ɔko̱ ne̱ mò̱ kuŋu si de mpo̱rɔ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ Wuribware̱ kusuŋ‑o si. Asɔre̱e̱ ɔbre̱sɛ ke̱maa ne̱ fo̱ lee‑o ma waa se̱sɛ ne̱ o de ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ, ne̱ o de kaduŋfwii me̱naŋ me̱naŋ, ne̱ ɔ gye̱ ɔtabwe̱e̱po̱ na e̱kɔ ɔkpapo̱, ne̱ o de kakatɔpee ɔ mo̱ŋ gya e̱kpa timaa si ɔ kpa atɔ‑ɔ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Lee ɔko̱ ne̱ ɔ kra afɔ mò̱ aye̱ nɛɛnɛɛ, ne̱ ɔ kpa itimaa ko̱waa, ne̱ o bu mò̱ e̱ye̱e̱, ne̱ ɔ gye̱ nyiŋkpasɛ timaa ne̱ mò̱ kame‑ro mo̱ŋ de iyisi‑o, ne̱ o nyi mò̱ e̱ye̱e̱ e̱kra nɛɛnɛɛ‑ɔ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 A bware̱ fe̱yɛ ɔ ye̱re̱ kase̱ŋtiŋ ne̱ ane̱ a kaapo̱ mo̱ne̱‑ɔ‑rɔ keŋkeŋ, na ɔ nya ba kamo̱ ke̱kaapo̱ bo̱ sa ase̱sɛ bo̱ko̱ wɔre̱, na ɔ kaapo̱ bamo̱ ne̱ ba gyiiri kase̱ŋtiŋ‑o ikii‑o fe̱yɛ baa fo̱ kpa.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ bo̱‑rɔ ne̱ bo̱ maa bu asɔre̱e̱ abre̱sɛ‑ɔ, ne̱ bo̱ de se̱ŋsa ne̱ ɔ mo̱ŋ de ke̱se̱ŋkpare̱gyi‑o ba pe̱nna bo̱ko̱. Mo̱ e̱ tɔwe̱ Yudaa awuye ko̱ ne̱ bo̱ gye̱ Kristoo awuye‑o ase̱ŋ ne̱e̱.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 A tiri fe̱yɛ fo̱ sa a ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ buŋ bamo̱ nnɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ ke̱kaapo̱ atɔ ne̱ a mo̱ŋ bware‑o e̱ nye̱ra lɔŋ‑nɔ ako̱we̱bɛɛ ki i lee bamo̱ mfɛɛre̱ ke̱ e̱ le̱e̱ kase̱ŋtiŋ ne̱ baa kɔɔre̱ gyi‑o. Ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ waa amo̱‑ɔ ne̱e̱ bo̱ de bo̱ pe̱nna ase̱sɛ ba kpa katɔnya.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kriitanyi ko̱ ne̱ ɔ gye̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ laagyipo̱ ko̱, ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na‑ɔ a tɔwe̱ bamo̱ ase̱ŋ, ɔ yɛ, Kriita awuye gye̱ aye̱bapo̱ kase̱ŋtiŋ, bo̱ de daa bɔye̱ fɛɛ, ne̱ bo̱ gye̱ awo̱rɔgyapo̱ na ateesekpapo̱ ke̱baŋse̱.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Bamo̱ kuŋu si ase̱ŋ amo̱ ne̱ ɔɔ tɔwe̱‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ. Amo̱se̱‑ɔ waa me̱naŋ tɛɛraa bamo̱ a bo̱ yɔwe̱ ane̱ŋ a daa‑ɔ. Bo̱ gya kase̱ŋtiŋ‑o si, kɔɔre̱ kamo̱ gyi,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 na bo̱ ma be̱ŋŋaa Yudaa awuye amo̱ na bamo̱ itee na aye̱ba ne̱ ba kaapo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ a kine ke̱gya Wuribware̱ a kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Yudaa awuye amo̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ ateese ko̱ mo̱ŋ bware kigyi. Amaa kase̱ŋtiŋ si fe̱raa, ateese ko̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ a gye̱ ateese bɔye̱ sa bamo̱ ne̱ bamo̱ mme‑ro mo̱ŋ de iyisi‑o. Amaa ateese ke̱maa de iyisi sa bamo̱ ne̱ bamo̱ mme‑ro de iyisi, ne̱ baa kine kase̱ŋtiŋ‑o ko̱kɔɔre̱gyi‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ mfɛɛre̱ mo̱ŋ bo̱ daŋ, ne̱ bo̱ de daa bɔye̱.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bo̱ yɛ bo̱ nyi Wuribware̱, amaa ane̱ŋ ne̱ bo̱ te bo̱ bɔ‑ɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ ba pe̱nna ne̱e̱, baa kine mò̱. Bamo̱ ase̱ŋ mo̱ŋ bo̱ Wuribware̱ kɔne̱ kafo̱ŋfwe̱e̱ se̱. Bo̱ de ke̱se̱bɔrɔle̱ŋ fɛɛ, bo̱ mo̱ŋ gya Wuribware̱ a e̱kpa‑ɔ se̱, ane̱ŋ se̱‑ɔ, a mo̱ŋ de kpa fe̱yɛ fo̱ taa kusuŋ dame̱naŋsɛ sa bamo̱ a bo̱ waa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.