Tiago 4

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mfe̱ne̱ ne̱ e̱kɔ ne̱ e̱ bo̱ mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ a le̱e̱? E̱ ya le̱e̱ mo̱ne̱ mfɛɛre̱ bɔye̱ ne̱ m bo̱ mo̱ne̱ aŋu‑ro‑o‑ro ne̱e̱. A du fe̱yɛ mo̱ne̱ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ a kɔ mo̱ne̱ mfɛɛre̱ timaa gyi si‑o.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Mo̱ne̱ e̱ kpa atɔ, amaa mo̱ne̱ maa nya amo̱, amo̱se̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa ɔko̱ a mo̱nꞌ mɔɔ. Mo̱ne̱ e̱ kpa ke̱tɔ tirisɛ ko̱, amaa mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ nya, amo̱se̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ i gyiiri ikii, na mo̱ne̱ e̱ kɔ. Mo̱ne̱ ma nya ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ maa tɔwe̱ mo̱ne̱ i gywii Wuribware̱.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ne̱ mo̱ne̱ mɔ, ne̱ mo̱ne̱ ya tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa‑ɔ gywii Wuribware̱, ne̱ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ nya, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa ke̱tɔ amo̱‑ɔ mo̱ŋ bo̱ daŋ, bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ kpa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ sa mo̱ne̱ wo̱re̱ kakye̱na‑rɔ kɔne̱‑ɔ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ, mo̱ne̱ ya kine ke̱gya Wuribware̱ a e̱kpa‑ɔ se̱, a du fe̱yɛ mo̱ne̱ a le̱e̱ mò̱ kamɛɛ‑ɔ ɔɔɔ? Ne̱ mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ akatɔ ya pee kaye̱‑rɔ atɔ ke̱nya se̱, mo̱ne̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ ado̱ŋ ne̱e̱ e̱e̱e̱? Ɔke̱maa ne̱ ɔɔ taa mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ kaye̱ mɔ na kamo̱ ase̱sɛ se̱‑ɔ a waa mò̱ e̱ye̱e̱ Wuribware̱ mò̱ do̱ŋ ne̱e̱.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bɛɛɛ mo̱ne̱ e̱ taa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ gye̱ sɛye̱ aaa? A le̱e̱ fe̱yɛ baa kyo̱rɛɛ waa mò̱‑rɔ fe̱yɛ, Mfɛɛre̱ ne̱ Wuribware̱ a bo̱ waa ane̱ aŋu‑ro‑o e̱ kpa atɔ n kyo̱ŋ Wuribware̱.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Amaa ke̱kya‑rɔ ne̱ Wuribware̱ a kya ane̱‑rɔ‑ɔ kyɔ ne̱e̱ fɛɛ. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ taa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ Wuribware̱ se̱. Mo̱ne̱ ya kine ke̱gya Ɔbɔnsam se̱, mo̱ne̱ i ŋu fe̱yɛ ɔ se̱re̱ a ɔ le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Mo̱nꞌ sɔŋ tɔ Wuribware̱‑rɔ, na mò̱‑ɔ mò̱ sɔŋ tɔ mo̱ne̱‑rɔ. Mo̱ne̱ e̱bɔye̱ awaapo̱ na nnɔ ŋnyɔ ŋnyɔ awuye, mo̱nꞌ yɔwe̱ e̱bɔye̱ ko̱waa, na mo̱nꞌ kpɛɛ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ iyisi.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 — ausente —
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 — ausente —
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ ma po̱rɔ abɛɛ. Ɔke̱maa ne̱ ɔ po̱rɔ mò̱ ko̱so̱bɛɛ‑ɔ a kye Wuribware̱ a mbraa‑ɔ ne̱e̱, ɔ mo̱ŋ lɛɛ ɔ gye̱ ɔko̱ ne̱ ɔ gya mbraa‑ɔ se̱‑ɔ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ a tɔwe̱ ɛ mbraa‑ɔ mo̱ŋ bo̱ daŋ, ne̱ oo kii mbraa ɔsapo̱‑ɔ.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Wuribware̱ wo̱re̱ mɔ e̱ gye̱ mbraa ɔsapo̱ na ɔse̱ŋgyipo̱. Mò̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ gye̱ ɔmo̱rɔwe̱po̱ na ɔnye̱rapo̱. Fo̱ nyi fe̱yɛ nsɛ e̱ gye̱ fo̱ ne̱ fo̱‑ɔ fo̱ e̱ po̱rɔ fo̱ ko̱so̱bɛɛ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Mo̱nꞌ nu mo̱ ase̱, mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Nyaŋe̱ ane̱ e̱ yɔ maŋ ko̱ se̱ a ane̱ ya kye̱na kasu waa kusuŋ a ane̱ nya atanne̱ bwe̱e̱tɔ”‑ɔ.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Fo̱ nyi ndɔɔ, fo̱ nyi nyaŋe̱ aaa? Mo̱ne̱ ŋkpa du ne̱e̱ fe̱yɛ e̱bɔɔre̱e̱‑ɔ, ne̱ e̱e̱ le̱e̱, ne̱ puri‑ro e̱ ya be̱e̱ ŋaa‑ɔ.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ane̱ŋ ne̱ mo̱nꞌ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ ya sure, ne̱ ane̱ e̱ bo̱ ŋkpa‑rɔ, ane̱ e̱ waa ke̱mo̱‑ɔ bɛɛɛ ke̱mo̱‑ɔ.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Amaa mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ e̱ kaapo̱ e̱ye̱e̱, ne̱ mo̱ne̱ maa bu atɔ, ne̱ amo̱ pɛɛɛ mɔ ko̱waa gye̱ bɔye̱ ne̱e̱.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ɔke̱maa ne̱ o nyi ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o, ne̱ o kine ko̱waa ke̱mo̱‑ɔ e̱ waa bɔye̱ ne̱e̱.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.