Tiago 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 Mo̱, Yakubu, ne̱ n gye̱ Wuribware̱ na ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱yaafɔre̱‑ɔ e̱ ka Wuribware̱ ase̱sɛ ne̱ baa le̱e̱ Yudaa awuye a nsuro kudu ŋnyɔ‑ɔ‑rɔ, ne̱ baa brawe̱‑rɔ bo̱ bo̱ to̱ŋ ke̱maa kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ pɛɛɛ kanɔ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ase̱ŋ e̱wo̱re̱se̱ e̱wo̱re̱se̱ ya to̱ mo̱ne̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ gya Kristoo a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ akisipo̱ a sa ne̱ mo̱ne̱ a gyi awo̱re̱fɔɔ‑ɔ, mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ akatɔ gyi,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ ane̱ŋ a ase̱ŋ‑ɔ ya to̱ mo̱ne̱, ne̱ mo̱ne̱ e̱ saŋ mo̱ne̱ e̱ kɔɔre̱ Kristoo mo̱ne̱ i gyi, ɔ sa mo̱ne̱ kanyite, na mo̱ne̱ ma lɛɛ lwii kamɛɛ mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 N gye̱ amo̱ pɛɛɛ ne̱e̱. Mo̱ne̱ ya waa kanyite ase̱ŋ‑nɔ saŋ ke̱maa, ne̱ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ yɔwe̱ kanyite‑o, mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ i fwiiri, na mo̱nꞌ kii Kristoo awuye kase̱ŋtiŋ, na mo̱ne̱ ma paŋ Kristoo a ŋyure‑o ŋko̱.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ane̱ŋ a ŋyure‑o ŋko̱ e̱ gye̱ kanyiase̱ŋ. Mo̱ne̱ ɔko̱ ne̱ mò̱ e̱ mo̱ŋ de ane̱ŋ a kanyiase̱ŋ‑ɔ, ɔ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, na Wuribware̱ sa mò̱ kamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ de kakpo̱nɔ o ke ɔke̱maa atɔ, na ɔ maa tɛɛ.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Mo̱ne̱ ɔke̱maa ya ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱, ɔ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ sa mò̱ ke̱tɔ ne̱ ɔ kpa‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ne̱ ɔ maa kɔɔre̱ o gyi‑o du ne̱e̱ fe̱yɛ afwii a da ke̱laŋkpare̱ ki i muruwi‑ro ɔpo̱o̱ se̱‑ɔ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ɔko̱ bo̱ mo̱ne̱‑rɔ ne̱ kitiri de mò̱ aaa? Se̱sɛ‑ɔ sa a mò̱ akatɔ gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ mbe̱yɔmɔ ɔ gye̱ se̱sɛ dabe̱ Wuribware̱ ase̱.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Mo̱ne̱ ɔko̱ e̱ gye̱ atɔ wuye, mò̱ gbaa sa a mò̱ akatɔ gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ atɔ wuye gye̱ keegyi Wuribware̱ ase̱, ne̱ mò̱ aa mò̱ atɔ e̱ kyo̱ŋ me̱naŋ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ e̱fa‑rɔ ke̱fe̱raagyi ko̱to̱to̱o̱ maa kyee na ko̱ kpo̱ŋŋe̱‑ɔ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kyɔwe̱ e̱ kywɛɛ ke̱fe̱raagyi‑o a ɔ mɔɔ, na ke̱mo̱ ato̱to̱o̱ kpo̱ŋŋe̱, na amo̱ daŋ nye̱ra‑ɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ atɔ wuye i wu, na ɔ maa se̱ o suŋ kusuŋ‑o.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 M be̱e̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ o gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ kɔɔre̱ Kristoo o gyi‑o si, ne̱ o ŋu ase̱ŋ‑ɔ, ne̱ mò̱ ya saŋ ɔ kɔɔre̱ Yeesuu o gyi keŋkeŋ, o de ŋyure, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ, ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ o de ɔ sa bamo̱ ne̱ ba kpa mò̱‑ɔ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ɔko̱ ne̱ o gyi ane̱ŋ a awo̱re̱fɔɔ‑ɔ, ne̱ o ŋu ane̱ŋ a ase̱ŋ‑ɔ ma kaŋ tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ o de amo̱ ɔ kyɔ mò̱‑rɔ ɔ ke̱e̱ fe̱yɛ ɔ waa bɔye̱, bɛɛɛ ɔ maa waa. A le̱e̱ fe̱yɛ ɔke̱maa maa taare̱ a ɔ kyɔ Wuribware̱‑rɔ a ɔ waa bɔye̱, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ mɔ maa kyɔ ɔko̱ mɔ‑rɔ a ɔ waa bɔye̱.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 To, mfe̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ ane̱ŋ a ko̱kyɔrɔke̱e̱ a le̱e̱? Se̱sɛ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ gye̱ ne̱ n gyiiri mò̱ n le̱e̱ e̱kpa timaa si.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kayo̱rɔwe̱ bɔye̱ ya nya kame, ka ko̱we̱ e̱bɔye̱ ko̱waa. Ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa ya nya kame, e̱e̱ ko̱we̱ lowi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ timaa‑ana, mo̱ne̱ ma sa a ɔko̱ pe̱nna mo̱ne̱ tɔwe̱ fe̱yɛ ko̱kyɔrɔke̱e̱ a le̱e̱ Wuribware̱ ase̱.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 So̱so̱ ne̱ atɔ timaa pɛɛɛ mɔ a le̱e̱. Aa le̱e̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ ase̱. Mò̱ ya twe̱e̱ kyɔwe̱ na oferi na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi. Mbe̱yɔmɔ, ane̱ŋ a so̱so̱ a atɔ mɔ i kyurowi saŋ ke̱maa. Fe̱yɛ kyɔwe̱ a le̱e̱, ne̱ ɔ twɛɛ‑ɔ. Amaa Wuribware̱ fe̱raa maa kyurowi daa.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 N gye̱ amo̱ pɛɛɛ ne̱e̱. Wuribware̱ e̱ kpa ane̱ ase̱ŋ. Ane̱ a nu baa tɔwe̱ Wuribware̱ a kase̱ŋtiŋ ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ kamo̱ gyi‑o, ne̱ ɔɔ sa ane̱ kakye̱na po̱pwɛɛ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ ne̱ ane̱ a wuree kɔɔre̱ gyi‑o a kii abre̱sɛ Kristoo a ko̱ko̱we̱bɛɛ‑ɔ‑rɔ‑ɔ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 — ausente —
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 — ausente —
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ɔke̱maa yɔwe̱ mò̱ daa bɔye̱ na kusuŋ bɔye̱ ke̱maa ne̱ o de‑o, na ɔ taa mò̱ e̱ye̱e̱ sa Wuribware̱, na ɔ kɔɔre̱ ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a bo̱ waa mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ amo̱ e̱ gye̱ ne̱ a mo̱rɔwe̱ mò̱.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ɔke̱maa ne̱ o nu abware̱se̱ŋ, na mò̱‑ɔ mò̱ mo̱ŋ de amo̱ ɔ waa asuŋ timaa‑o e̱ pe̱nna mò̱ e̱ye̱e̱ ne̱e̱.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Amaa ɔke̱maa ne̱ o nu Wuribware̱ ase̱ŋ, ne̱ ɔ maa taŋ ase̱ŋ ne̱ o nu si‑o, ne̱ ɔ gya amo̱ se̱ saŋ ke̱maa‑ɔ, Wuribware̱ i yure mò̱ mò̱ ke̱tɔ waasɛ ke̱maa‑rɔ. A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a mbraa timaa amo̱ e̱ gye̱ ne̱ a sa a ane̱ nya ane̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ɔko̱ ne̱ mò̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ ɔ gya Wuribware̱ se̱ nɛɛnɛɛ, ne̱ mò̱‑ɔ mɔ mò̱ e̱ ma taare̱ ɔ kra mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱se̱ŋsa bɔye̱ ke̱sa gywii mò̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana se̱, amo̱ fe̱raa mò̱ ke̱bware̱suŋ‑o mo̱ŋ gye̱ sɛye̱ Wuribware̱ ase̱, ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ pe̱nna mò̱ e̱ye̱e̱.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ke̱tɔ ne̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ yɛ ke̱ gye̱ ke̱bware̱suŋ timaa‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔke̱maa de̱e̱re̱ aŋɔŋgyi na akpenlekye̱e̱ ne̱ ba gyi awo̱re̱fɔɔ‑ɔ se̱, na ɔke̱maa kra mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ kaye̱ e̱bɔye̱ ne̱ e̱e̱ nye̱ra mò̱‑ɔ se̱.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.