Romanos 5
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 Ane̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ ane̱ nyaŋpe̱ Kristoo ane̱ i gyi‑o si ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ ane̱ fe̱yɛ ase̱sɛ timaa. Amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ a baa kaye̱e̱yuri ane̱ aa Wuribware̱ ke̱bo̱ŋtɔ‑rɔ.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ane̱ŋ ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ Yeesuu Kristoo gyi‑o si, ne̱ ane̱ a bo̱ ŋu ŋyure mɔ ne̱ ɔɔ sa ane̱‑ɔ. Ne̱ mbe̱yɔmɔ ane̱ akatɔ a gyi ane̱ e̱ de̱e̱re̱ akatɔ‑rɔ ane̱ gywii saŋ ne̱ ane̱ e̱ nya ke̱dabe̱ na wuraa mò̱ ase̱‑ɔ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ane̱ a ŋu ase̱ŋ mbe̱yɔmɔ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o gbaa ooo, mo̱nꞌ sa a ane̱ akatɔ gyi. A le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyi fe̱yɛ awo̱re̱fɔɔ ne̱ ane̱ i gyi‑o e̱ gye̱ ne̱ a sa ne̱ ane̱ e̱ nya kanyite.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ne̱ ane̱ i de kanyite, amɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ de daa timaa. Ne̱ ane̱ i de daa timaa, amɔ ane̱ e̱ nya te̱maa fe̱yɛ ane̱ e̱ nya ke̱dabe̱ mò̱ ase̱.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ane̱ i de te̱maa fe̱raa, ipeere maa gyi ane̱ fe̱yɛ ane̱ a kɔɔre̱ mò̱ gyi. A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa ne̱ ɔɔ sa ane̱‑ɔ a sa ne̱ ane̱ a ŋu ke̱kpa de̱maŋte̱ ne̱ ɔ kpa ane̱‑ɔ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 To, mo̱ne̱ a ŋu aaa? Wuribware̱ a kpa ane̱ hare̱e̱ saŋ ne̱ ane̱ mo̱ŋ taare̱ yɔwe̱ e̱bɔye̱ ko̱waa‑ɔ. Amaa mò̱ a fa fe̱yɛ saŋ a fo̱‑ɔ, ne̱ oo suŋ Kristoo fe̱yɛ ɔ bo̱ wu sa abɔye̱waapo̱.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ɔko̱ kuwu sa se̱sɛ timaa bo̱ le̱ŋ fɛɛ. Amaa nsaŋse̱ ɔko̱ fe̱raa e̱ taare̱ a o wu sa ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Amaa Wuribware̱ a kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa ane̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ sa ne̱ Yeesuu a bo̱ wu sa ane̱ saŋ ne̱ ane̱ gye̱ abɔye̱waapo̱‑ɔ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Yeesuu a wu, ne̱ mò̱ mbo̱gya a we̱e̱ swe̱e̱re̱‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ ane̱ fe̱yɛ ase̱sɛ timaa. Yeesuu a waa amo̱‑ɔ se̱‑ɔ, amɔ kukuŋ fe̱raa ne̱ ɔ maa taare̱ a o kuŋ ane̱ na Wuribware̱ duŋ maa fwii ane̱ se̱ aaa?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Saŋ‑ɔ ane̱ aa Wuribware̱ ke̱bo̱ŋtɔ‑rɔ a te̱ŋ‑nɔ. Amaa Wuribware̱ fɔŋfɔŋ a sa ne̱ mò̱ gyi Kristoo lowi ne̱ oo wu‑o a lɔŋŋɔ ane̱ aa Wuribware̱ ke̱bo̱ŋtɔ‑rɔ. Mbe̱yɔmɔ ane̱ aa Wuribware̱ a be̱e̱ waa kanɔ‑ɔ se̱‑ɔ, Kristoo kakye̱na ne̱ o te‑o e̱ sa ne̱ Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ ane̱ ɔ lo̱we̱.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ke̱tɔ ne̱ ke̱ be̱e̱ ki tii si‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo a sa ne̱ ane̱ akatɔ a gyi Wuribware̱ ase̱, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ɔɔ lɔŋŋɔ ane̱ aa Wuribware̱ ke̱bo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ se̱.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 To, se̱sɛ ko̱ŋko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Adam‑ɔ se̱ ne̱ bɔye̱ a ye̱re̱ bo̱ ba kaye̱‑rɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ lowi mɔ a be̱e̱ ba. Bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Adam a waa bɔye̱‑ɔ se̱, se̱sɛ dimaadi e̱ waa bɔye̱. Ne̱ bo̱ le̱e̱ amo̱ se̱‑ɔ, ɔke̱maa i wu.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ase̱sɛ e̱ waa e̱bɔye̱ kaye̱ mɔ‑rɔ pwɛɛ ne̱ Wuribware̱ a dɛɛ sa Yudaa awuye mò̱ mbraa‑ɔ. Amaa pwɛɛ ne̱ baa dɛɛ nya mbraa amo̱‑ɔ, ɔko̱ maa taare̱ a ɔ tɔwe̱ saŋ amo̱ fe̱yɛ ɔko̱ fe̱raa gye̱ mbraa okyepo̱.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa, lowi de ase̱sɛ se̱ ke̱yaale̱ŋ le̱e̱ Adam mbe̱e̱ se̱ bo̱ fo̱ saŋ ne̱ Mosis a nya Wuribware̱ a mbraa‑ɔ sa Yudaa awuye‑o. Adam a fo̱ mbraa ko̱ŋko̱ ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ. Ase̱sɛ ne̱ baa ba kamɛɛ‑rɔ‑ɔ mo̱ŋ nya mbraa ko̱ le̱e̱ Wuribware̱ fɔŋfɔŋ ase̱. Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa baa waa bɔye̱, ne̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ lowi de bamo̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ. E̱kpa ko̱ se̱‑ɔ Adam kwe̱e̱, ne̱ e̱kpa ko̱ se̱ mɔ‑ɔ, o du ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ ne̱ ɔ ba‑ɔ. Mò̱ ne̱ ɔ ba‑ɔ mɔ e̱ gye̱ Kristoo.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Mbe̱yɔmɔ, Wuribware̱ ke̱te̱e̱ ane̱ fe̱yɛ ase̱sɛ timaa‑o e̱ waa atɔ dabe̱ a kyɔ ke̱tɔ ne̱ Adam a bɔye̱‑ɔ a sa ne̱ kaa ba‑ɔ. Ane̱ŋ ne̱ se̱sɛ ko̱ŋko̱ a waa bɔye̱‑ɔ se̱‑ɔ, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a wu. Amaa ane̱ŋ ne̱ se̱sɛ ko̱ŋko̱, Yeesuu Kristoo, a wu‑o si‑o, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a nya ŋyure. Wuribware̱ a ŋu ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ e̱wɛɛ, ne̱ ɔɔ te̱e̱ bamo̱ fe̱yɛ ase̱sɛ timaa.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Mo̱nꞌ be̱e̱ ŋu fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ Adam a waa‑ɔ na ke̱tɔ ne̱ Kristoo a waa‑ɔ kwe̱e̱. Se̱sɛ ko̱ŋko̱ a waa bɔye̱ luwi ko̱ŋko̱, ne̱ Wuribware̱ a bu mò̱ ke̱pɔ. Amaa mbe̱yɔmɔ fe̱raa, hare̱e̱ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a waa bɔye̱ bwe̱e̱tɔ gbaa ooo, Wuribware̱ a sa bamo̱ ke̱be̱ŋ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Bo̱ le̱e̱ Adam a bɔye̱ ko̱ŋko̱ mɔ se̱ be̱e̱, lowi a nya se̱sɛ se̱ ke̱yaale̱ŋ. Amaa bo̱ le̱e̱ lowi ne̱ se̱sɛ ko̱ŋko̱ amo̱ Kristoo a wu‑o si, bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a ŋu bamo̱ e̱wɛɛ bwe̱e̱tɔ, ne̱ ɔ yɛ bo̱ gye̱ ase̱sɛ timaa‑o, pɛɛɛ i gyi kuwure ke̱baŋsɛ bamo̱ kakye̱na po̱pwɛɛ‑ɔ‑rɔ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Katiŋ‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ, bo̱ le̱e̱ se̱sɛ ko̱ŋko̱ bɔye̱ ko̱ŋko̱ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ se̱‑ɔ, Wuribware̱ a bu ase̱sɛ pɛɛɛ ke̱pɔ. Amaa bo̱ le̱e̱ Yeesuu Kristoo fe̱raa ke̱tɔ timaa ko̱ŋko̱ dabe̱ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ se̱‑ɔ, mò̱ kuwu sa ane̱‑ɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱, ɔke̱maa a nya kpa fe̱yɛ Wuribware̱ sa mò̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ na ɔ te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ se̱sɛ timaa.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Se̱sɛ ko̱ŋko̱ ke̱‑mo̱ŋ‑bu Wuribware̱ a sa ne̱ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a kii abɔye̱waapo̱‑ɔ, amaa se̱sɛ ko̱ŋko̱ mɔ kibu Wuribware̱ a sa ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a kii ase̱sɛ timaa Wuribware̱ ase̱.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ke̱tɔ se̱ ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱ ase̱sɛ mò̱ mbraa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔ kpa ne̱e̱ fe̱yɛ bo̱ nya ŋu ane̱ŋ ne̱ bamo̱ e̱bɔye̱ kyɔ‑ɔ. Amaa bamo̱ ne̱ baa ŋu ane̱ŋ ne̱ bamo̱ e̱bɔye̱ kyɔ bwe̱e̱tɔ, ne̱ baa nu bamo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ, Wuribware̱ i ŋu bamo̱ e̱wɛɛ bwe̱e̱tɔ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 To, ŋkee fe̱raa ane̱ a ŋu fe̱yɛ e̱bɔye̱ a nya ke̱yaale̱ŋ ase̱sɛ se̱‑ɔ se̱ ne̱ ba wu. Amaa bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ŋu ase̱sɛ e̱wɛɛ‑ɔ se̱ mɔ‑ɔ, ɔ te̱e̱ bamo̱ fe̱yɛ ase̱sɛ timaa. Ne̱ ɔ bɔ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo si ɔ sa ane̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.