Romanos 16

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ pe̱kye̱e̱ Fiibii ya ba mo̱ne̱ ase̱, mo̱nꞌ kra mò̱ nɛɛnɛɛ. Ɔ gye̱ akyarɔpo̱‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱, ne̱ ɔ waa kusuŋ ɔ sa asɔre̱e̱ awuye ne̱ bo̱ bo̱ Ke̱ŋkre̱ya maŋ‑nɔ‑ɔ.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Mo̱nꞌ kra mò̱ nɛɛnɛɛ ane̱ nyaŋpe̱ ke̱nyare̱‑rɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ a bware bo̱ sa Wuribware̱ ase̱sɛ fe̱yɛ bo̱ waa‑ɔ. Na, mò̱ e̱ kpa ke̱tɔ ke̱maa bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱, mo̱nꞌ kya mò̱‑rɔ na ɔ nya ke̱mo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ nyare̱ timaa ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ ase̱ na mo̱ ase̱.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Mo̱ e̱ ka Prisikila na Akwila ne̱ bo̱ gye̱ mo̱ bɛɛko̱‑ana, ne̱ ane̱ e̱ waa Kristoo Yeesuu kusuŋ‑o kanɔ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Baa kperi mo̱ se̱ bo̱ dee a bo̱ mɔɔ bamo̱. N gye̱ mo̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ e̱ sa bamo̱ aŋsɛ. Nde̱ se̱ awuye‑o‑ro asɔre̱e̱ awuye pɛɛɛ ne̱ mo̱ i suŋ mo̱ e̱ sa‑ɔ gbaa e̱ sa bamo̱ aŋsɛ na ko̱waa.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mo̱ e̱ ka ase̱sɛ ne̱ ba gyaŋŋe̱ ba waa asɔre̱e̱ bamo̱ lɔŋ‑nɔ‑ɔ kanɔ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Mo̱ e̱ ka Mariya ne̱ oo suŋ keŋkeŋ sa mo̱ne̱‑ɔ kanɔ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Mo̱ e̱ ka mo̱ ko̱we̱bɛɛ‑ana Andrunikus na ɔkye̱e̱ Yuniya kanɔ. Mo̱ aa bamo̱ ne̱ baa dɛɛ tii saŋ ko̱‑ɔ. Bo̱ gye̱ Kristoo ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱‑ɔ bo̱ko̱, ne̱ bo̱ de ke̱nyare̱ timaa. Baa daa mo̱ gbaa ikii Kristoo awuye.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Mo̱ e̱ ka Ampriyas kanɔ. Ɔ gye̱ mo̱ ko̱so̱bɛɛ Kristoonyi, ne̱ mo̱ e̱ kpa mò̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Mo̱ e̱ ka Orabanus, mo̱ bɛɛko̱ ne̱ mo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ a waa Kristoo kusuŋ‑o kanɔ.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 M be̱e̱ mo̱ e̱ ka Apilees kanɔ. Oo gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ɔ gya Kristoo a e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ se̱, ne̱ ɔɔ le̱e̱ amo̱‑rɔ fe̱yɛ Kristoonyi kase̱ŋtiŋ‑o.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Mo̱ e̱ ka mo̱ ko̱we̱bɛɛ Hɛrɔde̱yɔŋ kanɔ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Akye̱e̱ anyɔ mɔ, Trifiinaa na Trifoosa i suŋ keŋkeŋ ba sa ane̱ nyaŋpe̱. Mo̱ e̱ ka bamo̱ anyɔ amo̱ kanɔ nɛɛnɛɛ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Mo̱ e̱ ka Rufus kanɔ dame̱naŋsɛ. Ane̱ nyaŋpe̱ a lee mò̱ kpa mò̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ. Mo̱ e̱ ka mò̱ nyi gbaa kanɔ. Ɔɔ kra mo̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ n na e̱ kra mo̱‑ɔ.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Mo̱ e̱ ka ase̱sɛ mɔ kanɔ, Asiŋkritus na Fe̱lɛɛgɔŋ na Hɛɛmɛs na Patrobas na Hɛɛmas na ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana pɛɛɛ ne̱ bo̱ bo̱ bamo̱ ase̱‑ɔ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 M be̱e̱ mo̱ e̱ ka ase̱sɛ mɔ gbaa kanɔ, Filologus na Yuliya na Niriyus na mò̱ pe̱kye̱e̱ na Olimpas na Wuribware̱ ase̱sɛ pɛɛɛ ne̱ bo̱ bo̱ bamo̱ ase̱‑ɔ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ŋkee, mo̱nꞌ ka abɛɛ kanɔ dame̱naŋsɛ sa mo̱. Kristoo asɔre̱e̱ ase̱sɛ pɛɛɛ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ sa ase̱ŋ awuye‑o si. Mo̱nꞌ de̱e̱ kwaye̱ bamo̱ ne̱ ba nye̱ra ase̱sɛ mbo̱ŋtɔ‑rɔ, ne̱ ba sa a mo̱nꞌ turi ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kɔɔre̱ mo̱ne̱ i gyi‑o‑ro‑o, na bamo̱ ne̱ ba kaapo̱ atɔ ne̱ a kye amo̱ ne̱ mo̱ne̱ a kyɔ suye‑o.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 N gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ ne̱ ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ i suŋ. Bo̱ gya ke̱tɔ ne̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ e̱ kpa‑ɔ se̱ ne̱e̱. Bo̱ de bamo̱ nnɔrɔkɔne̱‑ɔ ba pe̱nna ase̱sɛ ne̱ bamo̱ mfɛɛre̱ maa krɛɛ ikyurowi‑o ne̱e̱.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Mbe̱yɔmɔ a bo̱ mo̱ kɔne̱ fe̱yɛ ɔke̱maa a kyɔ nu ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ fe̱raa mo̱ne̱ ye̱re̱‑rɔ keŋkeŋ, ne̱ mo̱ne̱ gya abware̱se̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ. Amaa mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱ne̱ kanyiase̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ de‑o sa a mo̱nꞌ gya ke̱tɔ ne̱ ke̱ gye̱ kitimaa‑o si, na mo̱nꞌ kwaye̱ ko̱waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ gye̱ bɔye̱‑ɔ.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 A saŋ kafwe̱e̱, kaye̱e̱yuri sapo̱‑ɔ Wuribware̱ e̱ sa a mo̱nꞌ kyikye Ɔbɔnsam se̱. Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu yure mo̱ne̱.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Mo̱ bɛɛko̱ Timotii ne̱ mo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ e̱ waa Kristoo kusuŋ‑o e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Mo̱ ko̱we̱bɛɛ‑ana Lukiyus na Yasɔŋ na Sosipata gbaa e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Mo̱, Tɛrɛtiyus, ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ sa Pɔɔl‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ ane̱ nyaŋpe̱ ke̱nyare̱‑rɔ.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus ne̱ mo̱, Pɔɔl, n te mò̱ lɔŋ‑nɔ‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ. Kristoo awuye ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱e̱‑ɔ pɛɛɛ e̱ gyaŋŋe̱ mò̱ aye̱ ne̱e̱ ba waa asɔre̱e̱.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Ŋkee mo̱nꞌ sa a ane̱ kyo̱rɔ Wuribware̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ taare̱ na ɔ sa mo̱ne̱ ke̱yaale̱ŋ na mo̱nꞌ bo̱ kya se̱ kɔɔre̱ ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ Yeesuu Kristoo kuŋu si ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ gyi. Ase̱ŋ timaa mɔ, Wuribware̱ a taa amo̱ bo̱ kwe̱e̱rɔ hare̱e̱ pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ twe̱e̱ kaye̱.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Amaa mbe̱yɔmɔ Wuribware̱, mò̱ ne̱ o te nsu pɛɛɛ‑ɔ, a sa kanɔ fe̱yɛ ase̱ŋ timaa mɔ ne̱ mò̱ akyaamɛɛ ne̱ baa dɛɛ kye̱na‑ɔ a be̱e̱ kyo̱rɛɛ amo̱ ase̱ŋ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ le̱e̱ ifuri, na kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ nya nu amo̱ ase̱ŋ, na bo̱ kɔɔre̱ gyi, na bo̱ gya amo̱ se̱.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Wuribware̱ gye̱ ɔko̱ŋko̱ ne̱e̱ kpeŋ. Mò̱ dooo e̱ gye̱ Kanyiase̱ŋ-pɛɛɛ-kuŋu-Bware̱. Mo̱nꞌ sa a ane̱ bo̱rɔ Yeesuu Kristoo si bu Wuribware̱ ke̱dabe̱ nsu pɛɛɛ. Amɛye̱.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.