Romanos 13

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mo̱ne̱ ɔke̱maa bu bamo̱ ne̱ bo̱ de mo̱ne̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ. A le̱e̱ fe̱yɛ ke̱yaale̱ŋ ke̱maa ne̱ se̱sɛ de ɔ de̱e̱re̱ maŋ se̱‑ɔ a le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱. Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ sa maŋ ayaale̱ŋpo̱‑ɔ ke̱yaale̱ŋ ne̱ bo̱ de‑o.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔko̱ ne̱ ɔ waa ko̱tɔko̱ o kye bamo̱ ne̱ bo̱ de maŋ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ i kye ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a kra bo̱ ye̱ra‑ɔ ne̱e̱. Ne̱ a kaapo̱ fe̱yɛ se̱sɛ‑ɔ e̱ kpa mò̱ e̱ye̱e̱ ke̱se̱bɔgyiiri ne̱e̱.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ɔke̱maa ne̱ ɔ waa itimaa‑o mo̱ŋ se̱re̱ bamo̱ ne̱ ba de̱e̱re̱ mò̱ se̱‑ɔ. Amaa bamo̱ ne̱ ba waa e̱bɔye̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ bo̱ se̱re̱ bamo̱. Nte̱tɔ ne̱ fo̱ e̱ waa na fo̱ ma nya se̱re̱ bamo̱? Waa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o, na bo̱ kyo̱rɔ fo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ba kperi mo̱ne̱ se̱ bo̱ gye̱ Wuribware̱ ayaafɔre̱ ba waa kusuŋ ba kpa mo̱ne̱ itimaa. Amaa mo̱ne̱ ya waa bɔye̱, amo̱ fe̱raa mo̱nꞌ se̱re̱ bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ n gye̱ kwaa se̱ ne̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ bo̱ bamo̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Bo̱ gye̱ Wuribware̱ ayaafɔre̱ ne̱e̱, ne̱ bo̱ ye̱re̱ mò̱ ayaa‑rɔ ba gyiiri e̱bɔye̱ awaapo̱ ke̱se̱bɔ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱nꞌ de̱e̱ bu bamo̱ ne̱ bo̱ de maŋ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ. Mo̱ne̱ ma bu bamo̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ duŋ i fwii mo̱ne̱ se̱‑ɔ se̱ wo̱re̱. Amaa mo̱nꞌ be̱e̱ bu bamo̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ nyi mo̱ne̱ mfɛɛre̱‑rɔ fe̱yɛ ane̱ŋ i bware fe̱yɛ mo̱nꞌ waa‑ɔ se̱.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Amo̱se̱ se̱ ne̱ a be̱e̱ a bware fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ ka e̱twe̱e̱twe̱e̱ na ileŋpoo. A le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ ne̱ bo̱ de maŋ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ akatɔ a pee bamo̱ kusuŋ‑o si. Kusuŋ amo̱ ne̱ ba waa‑ɔ gye̱ Wuribware̱ lee ne̱e̱.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ ka ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o bo̱ sa bamo̱ ne̱ bo̱ de mo̱ne̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ. Mo̱nꞌ ka e̱twe̱e̱twe̱e̱ e̱wo̱re̱se̱ e̱wo̱re̱se̱ ne̱ ba kɔɔre̱‑ɔ pɛɛɛ, na mo̱nꞌ bu bamo̱ ke̱dabe̱ ne̱ baa sa bamo̱‑ɔ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mo̱ne̱ ma kaŋ kra ɔko̱ ko̱kɔ na ki di mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ. Ke̱tɔ ne̱ ki di mo̱ne̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ ke̱kpa. A bware fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ. A le̱e̱ fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ ɔ kpa mò̱ ko̱so̱bɛɛ ase̱ŋ‑ɔ a gya Wuribware̱ a mbraa‑ɔ pɛɛɛ se̱ ne̱e̱.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ mbraa‑ɔ yɛ,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mo̱ne̱ i de ke̱kpa mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, mo̱ne̱ maa waa mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana bɔye̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gya Wuribware̱ a mbraa‑ɔ pɛɛɛ se̱.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ pini ne̱e̱ fe̱yɛ saŋ a fo̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kyiŋŋi le̱e̱ idi‑ro. A le̱e̱ fe̱yɛ kake ne̱ Kristoo e̱ ba na ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ ane̱‑ɔ a tɔ‑rɔ kyo̱ŋ saŋ ne̱ ane̱ a le̱e̱ bo̱ kɔɔre̱ mò̱ gyi‑o.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Kanye ke̱be̱e̱ a kyo̱ŋ, kaye̱ kike a tɔ‑rɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱nꞌ sa a ane̱ yɔwe̱ atɔ ne̱ ase̱sɛ ne̱ bo̱ te kibugyii‑ro‑o e̱ waa‑ɔ ko̱waa. Mo̱nꞌ sa a ane̱ taa ke̱yaale̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a sa ane̱ fe̱yɛ ane̱ bo̱ kye̱na kakye̱na timaa na ane̱ bo̱ kɔ e̱bɔye̱. Amo̱se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a ane̱ kye̱na fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ a bware sa bamo̱ ne̱ bo̱ te ke̱laŋŋe̱rɔ‑ɔ‑rɔ‑ɔ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Amo̱se̱‑ɔ ane̱ ma de̱e̱ gyi ateese bwe̱e̱tɔ bwe̱e̱tɔ bɛɛɛ ane̱ bwe̱e̱. Ane̱ ma waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa bɛɛɛ kipurima. Ane̱ ma kpa e̱kɔ bɛɛɛ ane̱ ka ane̱ bɛɛko̱‑ana ko̱kwe̱e̱.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ sa a Kristoo nya mo̱ne̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ nya fa ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa a mo̱nꞌ nya atɔ bɔye̱ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa‑ɔ mfɛɛre̱.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.