Romanos 12

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ a ŋu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ŋu mo̱ne̱ e̱wɛɛ bwe̱e̱tɔ, ne̱ ɔɔ mo̱rɔwe̱ mo̱ne̱‑ɔ. Ane̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ taa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ pɛɛɛ bo̱ sa Wuribware̱. N gye̱ mo̱ne̱ lowi ne̱ ɔ kpa, amaa ɔ kpa ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kye̱na kakye̱na timaa ne̱ ka pre̱ mò̱‑ɔ. Na mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ mme‑ro suŋ mò̱.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mo̱ne̱ ma lɛɛ kase̱ kakye̱na ne̱ kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ te‑o‑ro. Amaa mo̱nꞌ yɔwe̱ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ bo̱ sa Wuribware̱ a o kyurowi mo̱ne̱ na mo̱ne̱ mfɛɛre̱, na mo̱nꞌ nya kii fe̱yɛ mò̱‑ɔ. Ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ bo̱rɔ se̱ na mo̱nꞌ taare̱ bo̱ ŋu ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o, na ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ pre̱ Wuribware̱‑ɔ, na kpa ne̱ o bware e̱kpa pɛɛɛ‑rɔ‑ɔ. Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gye̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa‑ɔ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 N de Wuribware̱ ne̱ oo ŋu mo̱ e̱wɛɛ‑ɔ, ne̱ ɔɔ te̱e̱ mo̱ fe̱yɛ m bo̱ suŋ mò̱‑ɔ, mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii mo̱ne̱ pɛɛɛ fe̱yɛ mo̱ne̱ ɔko̱ ma kaŋ fa fe̱yɛ ɔ kyɔ ke̱tɔ ne̱ ɔ gye̱‑ɔ. Amaa ke̱mo̱ ne̱ ki tiri‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ, mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ ɔke̱maa ŋu fe̱yɛ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi na ke̱yaale̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ e̱ gye̱ mò̱ lee.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ane̱ ŋyo̱wɔre̱ de abe̱gya bwe̱e̱tɔ, amaa ke̱be̱gya ke̱maa na ke̱mo̱ kusuŋ waasɛ.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ane̱ asɔre̱e̱ awuye gye̱ Kristoo a ko̱ko̱we̱bɛɛ‑ɔ‑rɔ ase̱sɛ, ne̱ ane̱ pɛɛɛ gye̱ ase̱sɛ ko̱ŋko̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ Kristoo a kayo̱wɔre̱‑ɔ ke̱be̱gya ne̱e̱.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ne̱ ane̱ ɔke̱maa ke̱yaale̱ŋ kwe̱e̱ mò̱ bɛɛko̱ lee‑ro. A le̱e̱ fe̱yɛ ɔke̱maa na mò̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ. Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ sa a ane̱ ɔke̱maa ba mò̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ bo̱ waa kusuŋ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ. Ɔko̱ ne̱ ɔ tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a lee bo̱ kaapo̱ mò̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a ɔ ba mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi ne̱ o de‑o bo̱ tɔwe̱ amo̱.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ɔko̱ ne̱ ɔ taare̱ a ɔ kya bo̱ko̱‑rɔ‑ɔ, mo̱nꞌ sa a ɔ ba mò̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱ o de‑o bo̱ kya bamo̱‑rɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ɔko̱ ne̱ ɔ kaapo̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ waa, na ɔ ma waa wo̱rɔgya.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Na ɔko̱ ne̱ mò̱ gbaa e̱ waa ase̱sɛ wɔre̱‑ɔ waa ane̱ŋ dɛɛ. Ɔko̱ ne̱ ɔ taare̱ na mò̱ aa mò̱ bɛɛko̱‑ana ke atɔ timaa ne̱ o de‑o‑ro‑o waa ane̱ŋ, na ɔ ma kpa ke̱mo̱ kakɔka. Ɔko̱ ne̱ ɔ gye̱ asɔre̱e̱ a agye̱ŋkpɛɛpo̱‑ɔ ɔko̱‑ɔ ba mò̱ e̱le̱ŋ pɛɛɛ bo̱ waa kusuŋ keŋkeŋ. Ɔko̱ ne̱ mò̱ e̱ taare̱ a ɔ kya mò̱ bɛɛko̱‑ana ne̱ ase̱ŋ a to̱ bamo̱‑ɔ‑rɔ kya‑rɔ na ɔ ma tɛɛ.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ mme‑ro kpa abɛɛ ase̱ŋ. Mo̱nꞌ kine ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ke̱ gye̱ bɔye̱‑ɔ. Na mo̱nꞌ kra ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ki bware‑o‑ro keŋkeŋ.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mo̱nꞌ kpa abɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ako̱we̱bɛɛ e̱ kpa abɛɛ‑ɔ. Ɔke̱maa bu mò̱ bɛɛko̱ ke̱dabe̱ kyo̱ŋ mò̱ e̱ye̱e̱.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mo̱ne̱ ma waa wo̱rɔgya. Mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ waa kusuŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa mo̱ne̱ e̱ sa ane̱ nyaŋpe̱‑ɔ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mo̱nꞌ sa a te̱maa ne̱ mo̱ne̱ de fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ yɔ so̱so̱‑ɔ sa mo̱ne̱ kakatɔgyi. Ase̱ŋ ya to̱ mo̱ne̱, na mo̱nꞌ waa kanyite. Mo̱ne̱ ma yɔwe̱ saŋ ke̱maa ke̱bware̱ko̱re̱.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Asɔre̱e̱ agyi‑o ɔko̱ i wu kitiri, mo̱nꞌ kya mò̱‑rɔ. Na mo̱nꞌ kra afɔ dame̱naŋsɛ mo̱ne̱ e̱lɔŋ‑nɔ.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Ɔko̱ ya waa mo̱ne̱ awo̱re̱fɔɔ, mo̱nꞌ tɔwe̱ gywii se̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ, “Wuribware̱ yure fo̱.” Mo̱ne̱ ma kaŋ da mò̱ yii.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Ɔko̱ ne̱ mò̱ akatɔ ya gyi, mo̱nꞌ sa a a waa mo̱ne̱ gbaa mo̱ne̱ kɔne̱. Ne̱ ɔko̱ mɔ ne̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ ya nye̱ra, mo̱nꞌ sa mò̱ kakpo̱nɔkya.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Mo̱nꞌ kye̱na kaye̱e̱yuri‑ro, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱. Mo̱ne̱ ma de̱e̱ bu mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ ase̱sɛ dabe̱. Amaa mo̱nꞌ baa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kaase̱, na mo̱ne̱ aa awo̱rɔba de̱e̱ nare̱. Mo̱ne̱ ma kaapo̱ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Ɔko̱ ya waa mo̱ne̱ bɔye̱, mo̱ne̱ ma ba bɔye̱ bo̱ ka mò̱ ko̱kɔ. Mo̱nꞌ de̱e̱ waa ke̱tɔ ne̱ ɔke̱maa ke̱e̱ fe̱yɛ ki bware‑o.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Mo̱ne̱ e̱ taare̱ de, mo̱nꞌ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ke̱ e̱ sa a mo̱nꞌ taare̱ kye̱na abɛɛ ase̱ kaye̱e̱yuri‑ro‑o.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ ma ba do̱ŋdaa bo̱ kɔ ɔko̱. Amaa mo̱nꞌ yɔwe̱ mò̱ bo̱ sa Wuribware̱. Mò̱ e̱ gye̱ ne̱ o gyiiri e̱bɔye̱ awaapo̱ ke̱se̱bɔ. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ ke̱tɔ ne̱ baa be̱e̱ kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ fe̱yɛ,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma sa a e̱bɔye̱ nya mo̱ne̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ. Amaa mo̱nꞌ ba ke̱dame̱naŋsɛ bo̱ gyi e̱bɔye̱ se̱.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.