João 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ
1 Amo̱ ŋke ŋnyɔ kamɛɛ‑rɔ, ne̱ baa taa ko̱ko̱fɔ Kana maŋ ne̱ ɔ bo̱ Galile̱ya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ‑rɔ.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Ne̱ baa te̱e̱ Yeesuu na mò̱ agyase̱po̱‑ɔ fe̱yɛ bo̱ ba ko̱ko̱fɔ‑ɔ‑rɔ. Amɔ Yeesuu mò̱ nyi bo̱ mfe̱ŋ.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Saŋ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱ŋ‑ɔ, ne̱ ko̱ko̱fɔ‑ɔ‑rɔ a nta‑ɔ a lo̱we̱. Ne̱ Yeesuu mò̱ nyi a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Bamo̱ nta‑ɔ pɛɛɛ a lo̱we̱.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Ne̱ Yeesuu yɛ, “N na, m fe̱raa, mo̱ saŋ‑ɔ mo̱ŋ tɛɛ fo̱ a ŋ waa ko̱tɔko̱.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ne̱ Yeesuu mò̱ nyi a tɔwe̱ gywii ayaafɔre̱‑ɔ fe̱yɛ, “Mo̱nꞌ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ɔ tɔwe̱ a o gywii mo̱ne̱‑ɔ.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Yudaa awuye de asare̱e̱ ke̱fwe̱e̱ ko̱ ne̱ baa suye le̱e̱ bamo̱ ade̱daapo̱ ase̱‑ɔ. Nkyu ne̱ bo̱ de ba fwe̱e̱ bamo̱ asare̱e̱‑ɔ bo̱ alaŋ dabe̱ dabe̱ ko̱ ne̱ baa ba afo̱re̱ bo̱ waa‑ɔ‑rɔ. Alaŋ mɔ ke̱ke̱maa nkyu e̱ fo̱ aŋko̱re̱ kitiŋ.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ne̱ Yeesuu a tɔwe̱ gywii ayaafɔre̱‑ɔ fe̱yɛ bo̱ sɛɛ nkyu bo̱ bo̱rɔ alaŋ‑ɔ. Ne̱ baa sɛɛ nkyu bo̱ bo̱rɔ amo̱ pe̱e̱pe̱e̱pe̱e̱.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 — ausente —
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 — ausente —
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “Ɔke̱maa i ke nta timaa‑o pwɛɛ ne̱e̱, ne̱ afɔ pɛɛɛ ya nya nuu ane̱ŋ ne̱ a baare bamo̱‑ɔ pwɛɛ na ɔ dɛɛ baa nta ke̱maa ne̱ ɔ kpa‑ɔ. Amaa fo̱ fe̱raa, fo̱ a taa nta timaa bo̱ sii kamɛɛ bo̱ fo̱ mbe̱yɔmɔ ne̱e̱, ne̱ fo̱ a dɛɛ lee baa.”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Kana maŋ ne̱ ɔ bo̱ Galile̱ya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ‑rɔ ne̱ Yeesuu a bo̱ le̱e̱ waa atɔ ne̱ a kpe̱ŋ e̱ye̱e̱‑ɔ. Mfe̱ŋ ne̱ ɔɔ gye̱ ŋkpɛɛ kaapo̱ mò̱ ke̱yaale̱ŋ. Amo̱se̱ ne̱ mò̱ agyase̱po̱‑ɔ a kɔɔre̱ mò̱ gyi.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ kamɛɛ‑rɔ, ne̱ Yeesuu na mò̱ nyi na mò̱ tire‑ana na mò̱ agyase̱po̱‑ɔ a yɔ Kapaaniyum maŋ‑nɔ, ne̱ baa kye̱na mfe̱ŋ ŋke kafo̱ŋfwe̱e̱ ko̱.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Kasu kanɔ ateese kigyibe̱e̱ ne̱ ba te̱e̱ ɛ Wuribware̱-a‑kya-ane̱-yɔwe̱‑ɔ a kpa a ko̱ fo̱‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ Yeesuu a yɔ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Ne̱ ɔɔ yɔ Wuribware̱ suŋkpa kabuno ya to̱ anyare̱ na ba fe e̱naate̱ na e̱sanne̱ na awurele̱pɔ, ne̱ bamo̱ bo̱ko̱ mɔ te bamo̱ iteeburi ase̱ ba kyeeri Roma swe̱e̱re̱ se̱ atanne̱ ba yaa Yude̱ya swe̱e̱re̱ se̱ atanne̱‑rɔ.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Yeesuu a ŋu amo̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ taa ife bo̱ waa paara, ne̱ ɔɔ gya e̱sanne̱‑ɔ na e̱naate̱‑ɔ pɛɛɛ le̱e̱ Wuribware̱ suŋkpa a kabuno‑o, ne̱ ɔɔ gye̱ra gye̱ra atanne̱ akyeeripo̱ a iteeburi‑o bo̱ da, ne̱ ɔɔ ŋo̱ra bamo̱ atanne̱ agyi‑o‑ro.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Ne̱ ɔɔ sa ne̱ bamo̱ ne̱ ba fe awurele̱pɔ‑ɔ a taa amo̱ le̱e̱ mfe̱ŋ. Ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii bamo̱ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ ma taa n se̱ aye̱ bo̱ kii ke̱gya gyikpa.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Ane̱ŋ ne̱ ɔɔ tɔwe̱‑ɔ se̱‑ɔ, mò̱ agyase̱po̱‑ɔ a nyiŋŋi ane̱ŋ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ,
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ne̱ Yudaa awuye agye̱ŋkpɛɛpo̱ a ba mò̱ ase̱ bo̱ bise mò̱ fe̱yɛ, “Ntɔ atɔ dabe̱ ne̱ fo̱ e̱ taare̱ a fo̱ waa bo̱ kaapo̱ ane̱, na a kaapo̱ fe̱yɛ fo̱ de kpa fe̱yɛ fo̱ waa amo̱‑ɔ?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Ne̱ Yeesuu a lee kanɔ fe̱yɛ, “Mo̱ne̱ ya bwee Wuribware̱ suŋkpa mɔ, ŋke nsa bo̱ fo̱‑ɔ, mo̱‑ɔ mo̱ a be̱e̱ pwɛɛ mò̱ bo̱ ye̱ra.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Ne̱ baa bise mò̱ fe̱yɛ, “Baa taa nsu aduna na nsiye ne̱e̱ bo̱ pwɛɛ Wuribware̱ suŋkpa mɔ,† ne̱ fo̱ fe̱raa, fo̱ yɛ ŋke nsa bo̱ fo̱‑ɔ fo̱ a be̱e̱ pwɛɛ mò̱ aaa?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Amaa Wuribware̱ suŋkpa ne̱ Yeesuu e̱ tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ‑ɔ mo̱ŋ gye̱ suŋkpa ne̱ bo̱ ye̱re̱ mò̱‑rɔ‑ɔ. Suŋkpa ne̱ ɔ tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Amo̱se̱ se̱‑ɔ mò̱ a wu ne̱ baa pure mò̱‑ɔ, mò̱ kikyiŋŋi‑ro‑o mò̱ agyase̱po̱‑ɔ a nyiŋŋi si fe̱yɛ ɔɔ tɔwe̱ amo̱‑ɔ, ne̱ baa kɔɔre̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ na ke̱tɔ ne̱ Yeesuu a tɔwe̱‑ɔ gyi.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Yeesuu a bo̱ Yɛro̱salɛm maŋ‑nɔ saŋ ne̱ ba gyi Wuribware̱-a‑kya-ane̱-yɔwe̱ a ateese‑o, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ a kɔɔre̱ mò̱ gyi, ane̱ŋ ne̱ baa ŋu atɔ dabe̱ dabe̱ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ se̱.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Amaa Yeesuu mo̱ŋ taa mò̱ e̱ye̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ bamo̱ se̱, a le̱e̱ fe̱yɛ o nyi ane̱ŋ ne̱ bamo̱ pɛɛɛ du‑o.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Amo̱se̱ se̱‑ɔ a mo̱ŋ tiri fe̱yɛ ɔko̱ tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ bo̱ du‑o gywii mò̱, bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ o nyi ke̱tɔ ne̱ ke̱ bo̱ bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.