Judas 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Mo̱, Yudas, Yeesuu Kristoo ke̱yaafɔre̱ ne̱ n gye̱ Yakubu mò̱ tire‑o e̱ gye̱ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ne̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ. Ne̱ oo lee mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kii mò̱ ase̱sɛ ne̱ Yeesuu Kristoo e̱ de̱e̱re̱ mo̱ne̱ se̱ nɛɛnɛɛ‑ɔ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mo̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ fe̱yɛ ɔ sa mo̱ne̱ ŋyure na kaye̱e̱yuri na ke̱kpa, na a de̱e̱ tii si saŋ ke̱maa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Mo̱ anyare̱ timaa, weetee mo̱ a le̱ŋ e̱ye̱e̱ ne̱e̱ fe̱yɛ n kyo̱rɛɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a mo̱rɔwe̱ mo̱ne̱ na ane̱‑ɔ ase̱ŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱. Amaa mo̱ a ŋu fe̱yɛ a tiri fe̱yɛ n kyo̱rɛɛ bo̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ye̱re̱ kase̱ŋtiŋ a ke̱kaapo̱ ne̱ mo̱ne̱ a kɔɔre̱ gyi‑o‑ro keŋkeŋ. A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ya bo̱ bɔɔrɔ mò̱ ase̱sɛ luwi ko̱ŋko̱, na ɔ ma lɛɛ kyurowi kamo̱, na ɔko̱ mo̱ŋ de kpa fe̱yɛ o kyurowi.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ase̱sɛ bo̱ko̱ ne̱ bo̱ maa bu Wuribware̱‑ɔ a ywii lwee mo̱ne̱‑rɔ. Ase̱sɛ mɔ e̱ kpa ne̱e̱ fe̱yɛ bo̱ kyurowi Wuribware̱ ase̱ŋ‑ɔ kaase̱ ne̱e̱. Bo̱ yɛ Wuribware̱ a tɛɛ mo̱rɔwe̱ bamo̱‑ɔ se̱‑ɔ, bo̱ de kpa fe̱yɛ bo̱ waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa ke̱maa ne̱ ba kpa‑ɔ. Ne̱ baa be̱e̱ kine Yeesuu Kristoo ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ na ane̱ owure wo̱re̱ dooo‑o. A bo̱ Wuribware̱ a wo̱re̱‑ɔ‑rɔ kyee fe̱yɛ Wuribware̱ i gyiiri ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ ke̱se̱bɔ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ke̱gye̱ŋkpɛɛ‑ɔ, mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ane̱ ade̱daapo̱ a bo̱ kye̱na Igyipiti swe̱e̱re̱ se̱ kyee, ne̱ ŋkee mfe̱ŋ a owure‑o a sa ne̱ baa kii mò̱ anya. Ne̱ Wuribware̱ a lee bamo̱ le̱e̱ owure‑o ke̱sare̱e̱‑rɔ. Wuribware̱ a te̱e̱ bamo̱ fe̱yɛ mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ‑ɔ gbaa ooo, bamo̱ a kine ke̱gya mò̱ se̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ mɔɔ bamo̱ bwe̱e̱tɔ.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Na mo̱nꞌ be̱e̱ ke̱e̱ Wuribware̱ mbɔɔ ko̱ ne̱ baa kine mò̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱ ɔɔ bo̱ sa bamo̱‑ɔ ke̱bo̱waa kusuŋ‑o, ne̱ baa le̱e̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ e̱kye̱nakpa so̱so̱. Wuribware̱ a da bamo̱ paŋ na e̱kpe̱e̱, na ɔ ma saŋŋe̱ bamo̱. Ne̱ oo tii bamo̱ bo̱ waa kibugyii‑ro swe̱e̱re̱ kaase̱ mfe̱ŋ ne̱ bo̱ te bo̱ gywii, na ɔ bo̱ gyi bamo̱ ase̱ŋ bu bamo̱ ke̱pɔ‑ɔ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Mo̱nꞌ be̱e̱ nyiŋŋi ke̱tɔ ne̱ kaa waa ase̱sɛ ne̱ bo̱ bo̱ Sɔdɔm na Gomora e̱maŋ‑ɔ‑rɔ‑ɔ na e̱maŋ ko̱ ne̱ e̱ maa mfe̱ŋ‑ɔ se̱. Ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ mo̱ŋ su mbɔɔ amo̱ se̱, ne̱ oo gyiiri bamo̱ ke̱se̱bɔ‑ɔ dɛɛ ne̱ oo gyiiri e̱maŋ amo̱ awuye‑o ke̱se̱bɔ. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ e̱bɔye̱ suyo ne̱ e̱maŋ awuye amo̱ a waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ baa waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa hare̱e̱ gbaa ɔnyare̱ na mò̱ ko̱so̱bɛɛ ɔnyare̱ a di fe̱yɛ ɔkye̱e̱ na ɔnyare̱‑ɔ. Mbe̱yɔmɔ Wuribware̱ e̱ kywɛɛ bamo̱ de̱e̱kpa ne̱ ɔ maa duŋ‑o‑ro. Ke̱tɔ ne̱ kaa waa bamo̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ ki i yii ane̱ se̱ fe̱yɛ ane̱ ma kaŋ waa ane̱ŋ a atɔ‑ɔ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ase̱sɛ ne̱ baa lwee mo̱ne̱‑rɔ‑ɔ du. Bo̱ le̱e̱ idee ne̱ ba ku‑o si‑o bo̱ de kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa. Ne̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ, ba waa bamo̱ e̱ye̱e̱ iyisi. Ne̱ bo̱ maa bu ɔke̱maa. Hare̱e̱ gbaa ba sa se̱ŋsa ba kye Wuribware̱ mbɔɔ ne̱ bo̱ bo̱ so̱so̱‑ɔ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Wuribware̱ kabɔɔ bre̱sɛ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Maakɛl‑ɔ gbaa mo̱ŋ ba asaagyi bo̱ po̱rɔ Ɔbɔnsam. Saŋ ne̱ ane̱ ɔde̱daapo̱ Mosis a wu‑o, Maakɛl na Ɔbɔnsam a kɔ baa kpa mò̱ ne̱ ɔ taa Mosis kifuniŋ‑o. Na Wuribware̱ kabɔɔ bre̱sɛ amo̱ gbaa mɔ mo̱ŋ taare̱ tɔwe̱ ke̱bɔye̱ ko̱ bo̱ kye Ɔbɔnsam, amaa ɔɔ tɔwe̱ ne̱e̱ fe̱yɛ, “Sa a Wuribware̱ yii fo̱ si.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Amaa ase̱sɛ amo̱ e̱ saare̱ bamo̱ ne̱ ba waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ bo̱ maa nu ke̱mo̱ kaase̱‑ɔ. Amaa bamo̱ mfɛɛre̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ mbo̱ kpe̱ŋsɛ lee‑o, ne̱ bo̱ maa fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ ase̱sɛ‑ɔ. Atɔ ne̱ bo̱ nyi‑o e̱ gye̱ ne̱ a nye̱ra bamo̱.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ba ŋu ase̱ŋ fɛɛ. Bo̱ be̱e̱ bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ Kayiŋ ne̱ ɔɔ mɔɔ mò̱ tire‑o. Bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ Biilam ne̱ oo kperi atanne̱ se̱ waa bɔye̱‑ɔ. Ba waa ke̱tɔ ne̱ Koora a waa Mosis‑o. Ɔ yɛ ɔ maa lɛɛ gya Mosis si. Lowi suyo ne̱ Koora a wu‑o dɛɛ ne̱ bamo̱ gbaa ba wu.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Saŋ ne̱ mo̱ne̱ aa ase̱sɛ mɔ a ya kye̱na a mo̱nꞌ gyi ateese ne̱ Kristoo awuye‑o e̱ gyaŋŋe̱ ba gyi, ne̱ a kaapo̱ fe̱yɛ ba kpa abɛɛ‑ɔ, bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ iyisi ne̱ i te teeburi si‑o. Ba gyi, na ba nuu, na bo̱ maa be̱ŋŋaa ɔko̱. Bo̱ be̱e̱ bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ awo̱re̱ ne̱ afwii e̱ da amo̱ a naa, ne̱ a maa baa bware̱‑ɔ. Ne̱ bo̱ be̱e̱ bo̱ du fe̱yɛ kiyii ne̱ ke̱mo̱ agyi kiteebe̱e̱ bo̱ fo̱‑ɔ, ne̱ ke̱ mo̱ŋ swɛɛ‑ɔ. Ke̱mo̱ a tɛɛ wu‑o si‑o, ase̱sɛ e̱ ya kyuwi kiyii‑o bo̱ twe̱e̱ ne̱e̱, na kiyii‑o wu pɛɛɛ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bo̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ ɔpo̱o̱ se̱ alaŋkpare̱ dabe̱ ne̱ a da akpafɛɛ a kyo̱ŋwe̱ kideŋbe si‑o. Akpafɛɛ mɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ fɔŋfɔŋ e̱bɔye̱‑ɔ. Ne̱ bo̱ be̱e̱ bo̱ du fe̱yɛ akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi ko̱ ne̱ aa so̱we̱ ke̱yaa‑ɔ. Wuribware̱ a yɔwe̱ kibugyii de̱maŋte̱ ko̱ bo̱ be̱ya, na ɔ ba bo̱ ka bamo̱ ko̱kɔ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ŋ yɛ ase̱sɛ amo̱ e̱ tɛɛ saŋ ke̱maa, na ba po̱rɔ bamo̱ bɛɛko̱‑ana, na bo̱ gya ke̱tɔ ne̱ bamo̱ wo̱re̱ wo̱re̱ e̱ kpa‑ɔ se̱, na ba kaapo̱ bamo̱ e̱ye̱e̱, na ba tɔwe̱ kanɔrɔkɔne̱ ase̱ŋ ba kpa atɔ ba sa bamo̱ e̱ye̱e̱.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Amo̱se̱‑ɔ ase̱sɛ amo̱ dɛɛ e̱ gye̱ ne̱ ba sa ne̱ ase̱sɛ mbo̱ŋtɔ‑rɔ e̱ te̱ŋŋe̱‑rɔ. Bamo̱ mfɛɛre̱ dɔŋ kaye̱ mɔ‑rɔ atɔ se̱ ne̱e̱. Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o mo̱ŋ bo̱ bamo̱ ase̱.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Mo̱ anyare̱ timaa, mo̱nꞌ de̱e̱ sa a ko̱kɔɔre̱gyi ne̱ mo̱ne̱ e̱ kɔɔre̱ ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ Yeesuu Kristoo kuŋu si mo̱ne̱ i gyi‑o tii si. A le̱e̱ fe̱yɛ aa le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱, ne̱ a bware. Na mo̱nꞌ de̱e̱ ba Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱le̱ŋ bo̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Na mo̱nꞌ de̱e̱ kye̱na kakye̱na timaa ne̱ ka pre̱ Wuribware̱‑ɔ. Na mo̱nꞌ nya kanyite gywii saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo e̱ ba a ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ mo̱ne̱ lee mo̱ne̱ le̱e̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, na ɔ sa mo̱ne̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 To, Kristoo awuye ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ bamo̱ ase̱ ko̱kɔɔre̱ Kristoo gyi bo̱ le̱ŋ, ne̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ bamo̱ mfɛɛre̱ mo̱ŋ tɛɛ waa ŋko̱ŋko̱. Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ ŋu bamo̱ e̱wɛɛ, na mo̱nꞌ kya bamo̱‑rɔ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Bo̱ko̱ mɔ bo̱‑rɔ ne̱ ba waa e̱bɔye̱. Mo̱nꞌ kiŋŋaa bamo̱ le̱e̱ kpa ne̱ ɔ yɔ de̱e̱kpa ne̱ ɔ maa duŋ‑o‑ro. Amaa mo̱nꞌ sa se̱, na mo̱nꞌ kisi bamo̱ awaagya gbaa ne̱ bamo̱ e̱bɔye̱ a waa amo̱ iyisi‑o.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.