Hebreus 13
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA
1 Mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ fe̱yɛ se̱sɛ na mò̱ ko̱we̱bɛɛ‑ɔ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mo̱ne̱ ma yɔwe̱ afɔ ke̱kra nɛɛnɛɛ. Bo̱ko̱ ne̱ baa kra afɔ nɛɛnɛɛ‑ɔ a kra Wuribware̱ a mbɔɔ‑ɔ bo̱ko̱, na bo̱ mo̱ŋ nyi gbaa.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mo̱nꞌ nyiŋŋi bamo̱ ne̱ baa tii‑o si fe̱yɛ sabe̱e̱‑ooo mo̱ne̱ aa bamo̱ ne̱ baa tii‑o. Mo̱nꞌ be̱e̱ nyiŋŋi bamo̱ ne̱ ba tɔɔraa bamo̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ sabe̱e̱‑ooo mo̱ne̱ aa bamo̱ ne̱ ba tɔɔraa‑ɔ.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mo̱ne̱ ɔke̱maa de̱e̱ bu awaare̱yɛ. Na anyare̱ na bamo̱ ka‑ana ma kaŋ le̱e̱ abɛɛ kamɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i bu ɔko̱ ne̱ ɔɔ waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa‑ɔ ke̱pɔ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mo̱ne̱ ma waa katanne̱kpa bwe̱e̱tɔ. Amaa mo̱nꞌ sa a ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ de‑o pre̱ mo̱ne̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ fe̱yɛ,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Mo̱nꞌ sa a ane̱ iduŋ waa se̱e̱, na ane̱ tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ fe̱yɛ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mo̱nꞌ nyiŋŋi mo̱ne̱ asɔre̱e̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱ ne̱ baa tɔwe̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ gywii mo̱ne̱‑ɔ se̱. Mo̱nꞌ nyiŋŋi ane̱ŋ ne̱ baa kye̱na‑ɔ se̱ na ane̱ŋ ne̱ baa wu‑o si, na mo̱nꞌ ko̱te̱ ane̱ŋ ne̱ baa kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ane̱ŋ ne̱ Yeesuu Kristoo du ndee‑o dɛɛ ne̱ o du ndɔɔ de̱ŋ bo̱ yɔ nsu pɛɛɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ne̱ ma sa a ɔko̱ ba mò̱ ke̱kaapo̱ ne̱ ke̱ gye̱ mo̱ne̱ ase̱ ɔfɔ‑ɔ bo̱ sa a mo̱nꞌ fo̱. Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ateese ko̱ kikisi kigyi ke̱gyase̱ maa sa a ane̱ nya ke̱yaale̱ŋ ke̱bware̱suŋ‑no. Ane̱ŋ a mbraa‑ɔ maa kya bamo̱ ne̱ bo̱ gya mmo̱ se̱‑ɔ‑rɔ. Amaa a bware ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ taa mfɛɛre̱ bo̱ dɔŋŋɔ ŋyure ne̱ Wuribware̱ e̱ sa ane̱‑ɔ se̱.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ane̱ de ane̱ fɔŋfɔŋ lɔŋŋɔkpa. Amo̱ e̱ gye̱ kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ ne̱ Yeesuu a wu ke̱mo̱ se̱‑ɔ. Ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ saŋ ba lɔŋŋɔ Wuribware̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mbraa de̱daa‑ɔ a kaapo̱‑ɔ mo̱ŋ de kpa fe̱yɛ bo̱ nya ŋyure ne̱ ane̱ a nya bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Yeesuu a wu‑o si‑o ŋko̱.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Wuribware̱ ɔlɔŋŋɔpo̱ bre̱sɛ ya mɔɔ mbo̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱, na ɔ nya taa ase̱sɛ e̱bɔye̱ bo̱ ke bamo̱‑ɔ, o de mbo̱‑ɔ mbo̱gya wo̱re̱ ne̱e̱ ɔ yɔ Wuribware̱ suŋkpa a ke̱kyaŋ kpe̱yaa kpe̱yaa‑ɔ‑rɔ. Ne̱ ɔ taa mbo̱‑ɔ fɔŋfɔŋ ɔ yaa maŋ‑ɔ nlaŋbɛɛ ɔ ya kywɛɛ pɛɛɛ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ baa mɔɔ Yeesuu Yɛro̱salɛm maŋ nlaŋbɛɛ. Ne̱ mò̱ mbo̱gya ne̱ ŋ ya we̱e̱ swe̱e̱re̱‑ɔ a kpɛɛ mò̱ ase̱sɛ e̱bɔye̱, ne̱ ŋ ya sa ne̱ baa kii akpe̱yaa.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Amo̱se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa a ane̱ yɔwe̱ ane̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ bo̱ sii, na ane̱ gya Yeesuu si, ya gyi ipeere ne̱ oo gyi saŋ ne̱ oo wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ ane̱ŋ dɛɛ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 A le̱e̱ fe̱yɛ swe̱e̱re̱ se̱ mfe̱e̱ ane̱ mo̱ŋ de maŋ ko̱, na ɔ ma gye̱ kɛɛ. Amaa ane̱ fe̱raa ane̱ e̱ de̱e̱re̱ saŋ ne̱ ane̱ i lwee maŋ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱, ne̱ ɔ maa gye̱ kɛɛ‑ɔ‑rɔ akatɔ‑rɔ ne̱e̱.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Amo̱se̱‑ɔ, Wuribware̱ ko̱lɔŋŋɔ mo̱ŋ lɛɛ ko̱ bo̱‑rɔ, amɔ saŋ ke̱maa ane̱ e̱ bo̱rɔ Yeesuu si kyo̱rɔ Wuribware̱, tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ mò̱ ke̱nyare̱ bo̱ dwii‑o. Ane̱ŋ a nkyo̱rɔ‑ɔ e̱ le̱e̱ ɔke̱maa ne̱ ɔ nya kakpo̱nɔ, na ɔ tɔwe̱ lamaŋ‑nɔ fe̱yɛ mò̱ e̱ gye̱ mò̱ nyaŋpe̱.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mo̱ne̱ ma kaŋ yɔwe̱ ke̱dame̱naŋsɛ ko̱waa. Mo̱ne̱ aa mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana de̱e̱ ke ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ de‑o‑ro. Ane̱ŋ a Wuribware̱ ko̱lɔŋŋɔ‑ɔ i gyi mò̱ akatɔ fɛɛ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mo̱ne̱ ma kaŋ waa mo̱ne̱ asɔre̱e̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱‑ɔ akatɔle̱ŋ, mo̱nꞌ bu bamo̱ ke̱bre̱sɛ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kake ŋko̱ ba lee ane̱ŋ ne̱ ba de̱e̱re̱ mo̱ne̱ se̱‑ɔ kanɔ Wuribware̱ ase̱. Mo̱ne̱ ya bu bamo̱ ane̱ŋ, bamo̱ akatɔ i gyi. Mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ waa ane̱ŋ fe̱raa, a maa waa bamo̱ kɔne̱, na a sa a mo̱nꞌ paŋ atɔ timaa ko̱ ne̱ a de to̱nɔ‑ɔ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ŋkee mo̱nꞌ be̱e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ sa ane̱ saŋ ke̱maa, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kɔɔre̱ ane̱ i gyi fe̱yɛ ke̱tɔ ko̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ ɔko̱ e̱ taare̱ a ɔ ye̱re̱ se̱ bo̱ po̱rɔ ane̱. Saŋ ke̱maa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o dooo ne̱ ane̱ e̱ kpa ko̱waa.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ke̱tɔ ne̱ ke̱ be̱e̱ ki tiri‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ sa mo̱, na ŋ nya kiŋŋi ba mo̱ne̱ ase̱ ŋke mfe̱ne̱ mɔ‑rɔ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ ba kanyite bo̱ nu mo̱ wo̱re̱ mɔ‑rɔ ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ wo̱re̱ mɔ ne̱ n de mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ ase̱ŋ e̱ sa mo̱ne̱ wɔre̱, ɔ mo̱ŋ bo̱ e̱swe̱e̱ bwe̱e̱tɔ ko̱.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ nu fe̱yɛ baa lee ane̱ ko̱so̱bɛɛ Timotii le̱e̱ tiikpa. Mò̱ ya ba ŋke mfe̱ne̱ mɔ‑rɔ, mo̱ aa mò̱ e̱ ba na ane̱ bo̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Mo̱nꞌ ka mo̱ne̱ asɔre̱e̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱‑ɔ na Wuribware̱ ase̱sɛ‑ɔ pɛɛɛ mɔ kanɔ. Kristoo awuye ne̱ baa le̱e̱ Italiya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Wuribware̱ yure mo̱ne̱ pɛɛɛ.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.