Gálatas 6
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ne̱ mo̱ne̱ gya Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o si nɛɛnɛɛ‑ɔ, mo̱ne̱ ya ŋu ɔko̱ e̱ waa bɔye̱, mo̱nꞌ kaapo̱ mò̱ kpa timaa‑o. Amaa mo̱ne̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ waa amo̱‑ɔ, mo̱nꞌ baa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kaase̱ se̱sɛ amo̱ ase̱. N gye̱ ane̱ŋ, mo̱ne̱ e̱ sa a Ɔbɔnsam kyɔ mo̱ne̱‑rɔ ke̱e̱ ba mo̱ne̱ bo̱ waa e̱bɔye̱‑rɔ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ɔke̱maa kya mò̱ ko̱so̱bɛɛ‑rɔ ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ. Mo̱ne̱ ya waa amo̱‑ɔ, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ e̱ waa ke̱tɔ ne̱ Kristoo a tɔwe̱ gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ waa‑ɔ ne̱e̱.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɔke̱maa ne̱ ɔ fa fe̱yɛ ɔ gye̱ se̱sɛ dabe̱‑ɔ, na mò̱‑ɔ mo̱ŋ gye̱ sɛye̱‑ɔ e̱ pe̱nna mò̱ e̱ye̱e̱ ne̱e̱.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ ɔke̱maa de̱e̱re̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kakye̱na‑rɔ ke̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ka du‑o. Ne̱ mò̱ ya ba mò̱ mfɛɛre̱ bo̱ de̱e̱re̱ mò̱ fɔŋfɔŋ kakye̱na‑rɔ, ne̱ ɔ mo̱ŋ bo̱ de̱e̱re̱ bo̱ko̱ lee fe̱raa, mò̱ i de ko̱tɔko̱ ne̱ ɔ ye̱re̱ ke̱mo̱ se̱ a ɔ bo̱ kaapo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ, o ŋu.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 A le̱e̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ se̱sɛ ke̱maa e̱ waa‑ɔ, ke̱mo̱ kakɔka dɛɛ ne̱ ɔ nya.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Amaa a bware fe̱yɛ bamo̱ ne̱ ba suye abware̱se̱ŋ‑ɔ sa bamo̱ akaapo̱po̱‑ɔ atɔ timaa ke̱maa mɔ ne̱ bo̱ de‑o ako̱.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ɔko̱ ne̱ ɔ fa fe̱yɛ ɔ taare̱ a ɔ pe̱nna Wuribware̱‑ɔ e̱ pe̱nna mò̱ e̱ye̱e̱ ne̱e̱. Ke̱tɔ ke̱maa ne̱ se̱sɛ i dwii‑o, ke̱mo̱ dɛɛ ke̱mo̱ ne̱ ɔ nya.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mò̱ ne̱ o dwii atɔ bɔye̱‑ɔ e̱ nya abɔye̱ ne̱e̱. Amaa mò̱ ne̱ o dwii atɔ timaa‑o e̱ nya atimaa. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mò̱ ne̱ ɔ gya ke̱tɔ ne̱ mò̱ kakpo̱nɔ e̱ kpa‑ɔ se̱‑ɔ e̱ fo̱ pɛɛɛ. Amaa mò̱ ne̱ ɔ gya Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o si‑o e̱ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o ase̱.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ne̱ ma sa a ane̱ kpo̱ne̱ itimaa ko̱waa se̱. Ane̱ e̱ mo̱ŋ kiŋŋi kamɛɛ fe̱raa, saŋ ko̱ e̱ ba ne̱ ane̱ e̱ nya ane̱ itimaa kakɔka.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Amo̱se̱ se̱‑ɔ saŋ ke̱maa ne̱ ane̱ e̱ nya kpa‑ɔ, a bware fe̱yɛ ane̱ waa ɔke̱maa itimaa. Amaa ane̱ gye̱ ŋkpɛɛ waa ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana Kristoo awuye itimaa pwɛɛ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Mbe̱yɔmɔ fe̱raa, mo̱ fɔŋfɔŋ asare̱e̱ ne̱ n de mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ mo̱ e̱ gye̱ kɛɛ. Mo̱nꞌ ke̱e̱ akyo̱rɛɛgyi dabe̱ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ‑ɔ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nte̱tɔ ase̱sɛ e̱ gye̱ bamo̱ ne̱ bo̱ maa se̱ ba tɔwe̱ fe̱yɛ bo̱ te̱ŋŋe̱ mo̱ne̱ atwe̱e̱tu‑o? Ba kpa fe̱yɛ bo̱ko̱ kyo̱rɔ bamo̱ ne̱e̱. Amaa bo̱ maa kpa fe̱yɛ ɔko̱ waa bamo̱ awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuwu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ se̱‑ɔ ne̱e̱.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Amo̱ pɛɛɛ gbaa, ane̱ŋ a ase̱sɛ mɔ dɛɛ ne̱ baa te̱ŋŋe̱ bamo̱ atwe̱e̱tu‑o mo̱ŋ gya mbraa ne̱ Wuribware̱ a sa Yudaa awuye‑o pɛɛɛ se̱. Amaa bo̱ de̱ŋ ba kpa a mo̱nꞌ te̱ŋŋe̱ mo̱ne̱ atwe̱e̱tu, na bo̱ nya taare̱ kaapo̱ bamo̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ baa sa ne̱ mo̱ne̱ a waa mo̱ne̱ ŋyo̱wɔre̱ mfaanɛɛ a atɔ‑ɔ ne̱e̱.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 M fe̱raa, ma kaapo̱ mo̱ e̱ye̱e̱ ke̱tɔ ke̱maa se̱, amɔ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo a wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ se̱‑ɔ wo̱re̱. Mò̱ a wu ane̱ŋ a lowi‑o si‑o, kaye̱ mɔ‑rɔ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ mo̱ŋ lɛɛ m bo̱ mo̱ kɔne̱. N du ne̱e̱ fe̱yɛ ŋ ya wu‑o.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 A le̱e̱ fe̱yɛ hare̱e̱ baa te̱ŋŋe̱ ane̱ atwe̱e̱tu, bɛɛɛ bo̱ mo̱ŋ te̱ŋŋe̱ ooo, a mo̱ŋ gye̱ atɔ ne̱ a tiri‑o. Ke̱tɔ ne̱ ki tiri‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ Kristoo a waa ane̱ ase̱sɛ po̱pwɛɛ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Bamo̱ ne̱ bamo̱ fe̱raa bo̱ te ane̱ŋ a kakye̱na po̱pwɛɛ mɔ‑rɔ‑ɔ, mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ sa bamo̱ kaye̱e̱yuri, na o yure bamo̱. Bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ Wuribware̱ ase̱sɛ kase̱ŋtiŋ‑o ne̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ e̱ sa‑ɔ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Amo̱ ne̱ a gye̱ kɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a ɔko̱ be̱e̱ tɔɔraa mo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ taare̱ a ŋ kaapo̱ mo̱ne̱ alɔpane̱ ne̱ a te mo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ ne̱ a kaapo̱ fe̱yɛ Yeesuu e̱ bo̱ mo̱‑ɔ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱. Amɛye̱.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.