Filipenses 4
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ne̱ mo̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ, ne̱ mo̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ke̱be̱e̱ŋu, ne̱ mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ bo̱ mo̱ kɔne̱, ne̱ ka sa ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱ mo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ, ŋ yɛ, mo̱nꞌ ye̱re̱ ane̱ nyaŋpe̱ a ke̱be̱gya‑ɔ se̱ keŋkeŋ.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ akye̱e̱, fo̱ Yodiya na fo̱ Sintikee, ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a tɛɛ mo̱ne̱ gye̱ se̱sɛ na mò̱ ko̱we̱bɛɛ ane̱ nyaŋpe̱ a ko̱ko̱we̱bɛɛ‑ɔ‑rɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ waa kanɔ.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ne̱ m be̱e̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ fo̱ Sisigoo (fo̱ ke̱nyare̱ kaase̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ Nare̱bɛɛpo̱-kase̱ŋtiŋ) fe̱yɛ fo̱ kya akye̱e̱‑ɔ‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ baa waa kusuŋ keŋkeŋ sa ne̱ ase̱sɛ a nu ase̱ŋ timaa‑o. So̱so̱ ne̱ Wuribware̱ de wo̱re̱ ko̱ ne̱ ɔɔ kyo̱rɛɛ bamo̱ ne̱ ba nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ anyare̱ waa‑rɔ. Akye̱e̱ amo̱ na Ke̱lɛmɛns na bamo̱ ne̱ mo̱ aa bamo̱ a waa kusuŋ‑o anyare̱ bo̱ wo̱re̱ amo̱‑rɔ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ akatɔ gyi saŋ ke̱maa, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ Kristoo ase̱sɛ ne̱e̱. M be̱e̱ ŋ yɛ, mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ akatɔ gyi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Mo̱nꞌ sa a ɔke̱maa ŋu fe̱yɛ mo̱ne̱ a yuri mo̱ne̱ e̱ye̱e̱. A saŋ kafwe̱e̱, ane̱ nyaŋpe̱ i kiŋŋi a ɔ ba.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mo̱ne̱ ma sa a ko̱tɔko̱ ase̱ŋ tɔɔraa mo̱ne̱. Saŋ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa Wuribware̱ aŋsɛ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Mo̱ne̱ ya waa amo̱‑ɔ, Wuribware̱ e̱ sa mo̱ne̱ mò̱ kaye̱e̱yuri. Mò̱ kaye̱e̱yuri‑o kyɔ bwe̱e̱tɔ hare̱e̱ gbaa ane̱ maa taare̱ a ane̱ nu kamo̱ kaase̱ lo̱we̱. Ka kye̱na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ na mfɛɛre̱‑rɔ, na mo̱nꞌ nya kya se̱ kii Kristoo Yeesuu ase̱sɛ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ŋkee mo̱nꞌ de̱e̱ fa atɔ timaa ne̱ a de ke̱nyare̱‑ɔ mfɛɛre̱ na atɔ ne̱ a gye̱ kase̱ŋtiŋ, ne̱ a sa se̱sɛ ke̱dabe̱, ne̱ a bware, ne̱ a mo̱ŋ de iyisi, ne̱ a gyi akatɔ, ne̱ a sa ne̱ ba kyo̱rɔ se̱sɛ‑ɔ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Na mo̱nꞌ de̱e̱ waa atɔ pɛɛɛ ne̱ mo̱ a kaapo̱ mo̱ne̱, na amo̱ ne̱ mo̱ne̱ a ŋu fe̱yɛ mo̱ a waa‑ɔ. Na kaye̱e̱yuri sapo̱‑ɔ Wuribware̱ gya mo̱ne̱ kamɛɛ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ne̱ a be̱e̱ sa ne̱ mo̱ kakye̱na ne̱ n te bo̱ sa Wuribware̱‑ɔ a waa kɔne̱, a le̱e̱ fe̱yɛ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ a be̱e̱ kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ‑ɔ. Ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ saŋ ke̱maa, amaa aa kyee fe̱yɛ mo̱ne̱ a nya kpa bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 N gye̱ ko̱tɔko̱ ne̱ mo̱ e̱ kpa‑ɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ŋ nyi fe̱yɛ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ n de‑o a baare sa mo̱.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Saŋ ko̱, mo̱ŋ de sɛye̱, saŋ ko̱ mɔ, n de atɔ bwe̱e̱tɔ. To̱ŋ ke̱maa ne̱ m bo̱ saŋ ke̱maa‑ɔ, ŋ nyi ane̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ kra mo̱ e̱ye̱e̱‑ɔ. Hare̱e̱ mo̱ ya nya gyi kpo̱ne̱, bɛɛɛ ako̱ŋ i de mo̱ ooo, a bware. Hare̱e̱ n de bwe̱e̱tɔ, bɛɛɛ n de kafwe̱e̱ ooo, a bware.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 A le̱e̱ fe̱yɛ Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa mo̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱, ke̱tɔ ke̱maa ya to̱ mo̱, ne̱ mo̱ e̱ taare̱ n de ke̱yaale̱ŋ‑ɔ, mo̱ i gyi ke̱mo̱ se̱.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Amaa mo̱ne̱ a waa atɔ fe̱yɛ mo̱ne̱ a kya mo̱‑rɔ saŋ ne̱ ase̱ŋ a to̱ mo̱‑ɔ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Mo̱ aa mo̱ne̱ pɛɛɛ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ a le̱e̱ Yeesuu kuŋu si ase̱ŋ timaa‑o ko̱tɔwe̱ mo̱ne̱ Makedoniya swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ, ne̱ baa gya mo̱ le̱e̱ mfe̱ŋ‑ɔ se̱, mo̱ne̱ dooo e̱ gye̱ asɔre̱e̱ awuye ne̱ mo̱ne̱ a kya mo̱‑rɔ. Saŋ amo̱‑ɔ, mo̱ne̱ ya nya ko̱tɔko̱, mo̱ dɛɛ mo̱ ya nya, ne̱ mo̱ ya nya ŋyure, mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ ya nya.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kase̱ŋtiŋ si, saŋ ne̱ m bo̱ Tisalonikaa maŋ‑nɔ, ne̱ ke̱tɔ a tiri mo̱ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, mo̱ne̱ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ne̱ a kya mo̱‑rɔ iluwi kanɔ ŋko̱.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 A mo̱ŋ gye̱ fe̱yɛ m be̱e̱ mo̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ sa mo̱ atanne̱ ne̱e̱. Ke̱tɔ ne̱ ki gyi mo̱ akatɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ saŋ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ sa mo̱ ko̱tɔko̱‑ɔ, Wuribware̱ e̱ sa ne̱ mo̱ne̱ kapo̱tɛɛ ne̱ o de ɔ sa mo̱ne̱ so̱so̱‑ɔ i tii si.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ nu fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a nya le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ gbaa kyɔ ke̱tɔ ne̱ ki tiri mo̱‑ɔ. Mo̱ a nya ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ a taa sa Ipafradiitus na ɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱‑ɔ. Aa baare sa mo̱. Ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ a bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ alɔŋŋɔtɔ ne̱ a bo̱ kɔne̱, ne̱ a gyi Wuribware̱ akatɔ, ne̱ ɔ kɔɔre̱‑ɔ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ne̱ ko̱tɔko̱ e̱ bo̱‑rɔ ne̱ ki tiri mo̱ne̱, Wuribware̱ e̱ de̱ŋ ɔ sa mo̱ne̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ŋyure ne̱ ane̱ a bo̱rɔ Kristoo Yeesuu si nya‑ɔ kyɔ bwe̱e̱tɔ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Mo̱nꞌ sa a ane̱ se̱ Wuribware̱ nya ke̱dabe̱ na wuraa nsu pɛɛɛ. Amɛye̱.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mo̱ e̱ ka mo̱ne̱ ɔke̱maa ne̱ ɔ gya Kristoo Yeesuu si‑o kanɔ. Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana ne̱ bo̱ bo̱ mo̱ ase̱‑ɔ pɛɛɛ mɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Wuribware̱ ase̱sɛ ne̱ bo̱ gye̱ Roma owure dabe̱ a lɔŋ‑ɔ‑rɔ awuye‑o na Wuribware̱ a ase̱sɛ ne̱ bo̱ tii si bo̱ bo̱ mfe̱e̱‑ɔ e̱ ka mo̱ne̱ kanɔ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱. Amɛye̱.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.