Efésios 5

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amo̱ a tɛɛ a du mfaanɛɛ ne̱ mo̱ne̱ a tɛɛ kii Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana ne̱ ɔ kpa bamo̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kase̱ mò̱‑rɔ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a kpa ane̱ ase̱ŋ, ne̱ ɔɔ ba mò̱ fɔŋfɔŋ kayo̱wɔre̱ bo̱ lɔŋŋɔ ane̱ aa Wuribware̱ ke̱bo̱ŋtɔ‑rɔ, ne̱ Wuribware̱ akatɔ a gyi ane̱ŋ a ko̱lɔŋŋɔ‑ɔ se̱‑ɔ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amaa mo̱ne̱ a gye̱ Wuribware̱ ase̱sɛ‑ɔ se̱‑ɔ, a mo̱ŋ bware fe̱yɛ mo̱ne̱ ɔko̱ waa kakye̱e̱kpa bɛɛɛ kanyare̱kpa bɛɛɛ kipurima bɛɛɛ o de nyase̱pee.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 A be̱e̱ a mo̱ŋ bware fe̱yɛ mo̱nꞌ tɔwe̱ anye̱rase̱ŋ, bɛɛɛ mo̱nꞌ sa e̱se̱ŋsa ne̱ e̱ mo̱ŋ de kanyiase̱ŋ‑ɔ. Ŋkee mo̱nꞌ yɔwe̱ isoori bɔye̱, amaa Wuribware̱ ne̱ mo̱nꞌ de̱e̱ sa mò̱ aŋsɛ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mo̱ i yii mo̱ne̱ se̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ waa kakye̱e̱kpa bɛɛɛ kanyare̱kpa‑ɔ bɛɛɛ o puri‑o bɛɛɛ o de nyase̱pee‑o maa taare̱ a o tii Kristoo na Wuribware̱ a kuwure‑o si. Nyase̱pee du ne̱e̱ fe̱yɛ se̱sɛ a yɔwe̱ Wuribware̱, ne̱ o suŋ ate̱tɔmo̱ŋta‑ɔ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mo̱ne̱ ma sa a ɔko̱ ba aye̱ba bo̱ pe̱nna mo̱ne̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ duŋ i fwii ɔke̱maa ne̱ ɔ waa ane̱ŋ a e̱bɔye̱‑ɔ se̱, na ɔ ba bo̱ gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ne̱ aa ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ ma nare̱.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Saŋ ko̱‑ɔ a dɛɛ a du ne̱e̱ fe̱yɛ kibugyii a bo̱ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ. Amaa mbe̱yɔmɔ fe̱raa, a du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ a ke̱laŋŋe̱rɔ‑ɔ a bo̱ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ. Ne̱ ke̱ e̱ laŋŋe̱ ase̱sɛ akatɔ‑rɔ. Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ de̱e̱ nare̱ fe̱yɛ ase̱sɛ ne̱ ba laŋŋe̱‑rɔ kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ke̱laŋŋe̱rɔ e̱ bo̱ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ, mo̱ne̱ e̱ waa itimaa na ke̱dame̱naŋsɛ, ne̱ mo̱ne̱ i gyi kase̱ŋtiŋ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Na mo̱nꞌ de̱e̱ buwi kpa atɔ ne̱ a pre̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kibugyii a atɔ bɔye̱‑ɔ fe̱raa mo̱ŋ de to̱nɔ ke̱maa. Mo̱ne̱ ma tii bamo̱ ne̱ ba waa ane̱ŋ a atɔ bɔye̱ mɔ‑ɔ se̱. Ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ ko̱so̱ ye̱re̱ lamaŋ‑nɔ, na mo̱nꞌ de̱e̱ tɔwe̱ gywii bamo̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ ba waa‑ɔ mo̱ŋ bware.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kase̱ŋtiŋ si fe̱raa e̱bɔye̱ ne̱ ba waa ba kwe̱e̱rɔ‑ɔ mo̱ŋ bɔ pɛɛɛ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ, e̱mo̱ ase̱ŋ ko̱tɔwe̱ gbaa de ipeere.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 — ausente —
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 — ausente —
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ sa mo̱ne̱ ke̱bo̱rɔgyi si. Mo̱nꞌ kine ke̱gya kanyiase̱ŋ ke̱‑mo̱ŋ‑de e̱kpa se̱. Amaa mo̱nꞌ gya e̱kpa ne̱ i de kanyiase̱ŋ‑ɔ se̱.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Na mo̱nꞌ ba mo̱ne̱ saŋ bo̱ waa kusuŋ timaa, a le̱e̱ fe̱yɛ mbe̱yɔmɔ fe̱raa e̱bɔye̱ dooo ya bo̱rɔ‑rɔ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ gyii kanyiase̱ŋ, na mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ nu ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ waa‑ɔ kaase̱.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mo̱ne̱ ma nuu nta bwe̱e̱, a le̱e̱ fe̱yɛ a sa a mo̱ne̱ ma taare̱ kra mo̱ne̱ e̱ye̱e̱. Na mo̱ne̱ ma taare̱ a mo̱nꞌ kuŋ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ maa lwee e̱bɔye̱‑rɔ. Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ sa a Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ gye̱ ne̱ ɔ kye̱na mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 — ausente —
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 — ausente —
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mo̱ne̱ pɛɛɛ, mo̱ne̱ a bu Kristoo‑o si‑o, mo̱nꞌ bu abɛɛ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mo̱ne̱ akye̱e̱ waare̱e̱po̱‑ɔ de̱e̱ bu mo̱ne̱ kuri‑ana fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ i bu ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ akye̱e̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ waa ane̱ŋ bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ akuri e̱ bo̱ mo̱ne̱ ba de̱e̱re̱ mo̱ne̱ se̱, fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Kristoo e̱ bo̱ asɔre̱e̱‑ɔ ne̱ o kuŋ amo̱ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ amo̱ se̱‑ɔ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Amo̱se̱ se̱‑ɔ akye̱e̱‑ɔ de̱e̱ bu bamo̱ akuri ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ asɔre̱e̱ awuye i bu Kristoo‑o.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ŋkee mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ anyare̱‑ɔ mɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kpa mo̱ne̱ ka‑ana fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱, Kristoo a kpa asɔre̱e̱ awuye ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ oo wu bo̱ sa bamo̱‑ɔ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kristoo a wu sa asɔre̱e̱ ne̱e̱ na ɔ nya taa amo̱ bo̱ waa mò̱ ɔko̱fɔ, na ɔ ba asuu ke̱bɔ bo̱ gyee ɔko̱fɔ kayo̱wɔre̱, na ɔ ba mò̱ abware̱se̱ŋ bo̱ kpɛɛ ɔko̱fɔ kakpo̱nɔ‑rɔ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Na ɔ taa mò̱ yaa mò̱ aye̱, na o buŋ mò̱ atɔ timaa ne̱ a bo̱ daŋ‑ɔ, na nduwii na alɔpane̱ mo̱ŋ te mò̱ se̱, na mò̱ kayo̱wɔre̱ mo̱ŋ nyɔŋwe̱ nyɔŋwe̱, ne̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ane̱ŋ ne̱ ɔnyare̱ kpa mò̱ ka‑ɔ ne̱e̱. Ɔ kpa mò̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa mò̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱‑ɔ. Ɔko̱ ne̱ ɔ kpa mò̱ ka‑ɔ e̱ kpa mò̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱ ne̱e̱.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ɔnyare̱ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ o kisi mò̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱ aaa? Daabii daa! Ɔ be̱ra mò̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱ ne̱e̱, ne̱ ɔ de̱e̱re̱ mò̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱ se̱ nɛɛnɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Kristoo e̱ de̱e̱re̱ asɔre̱e̱‑ɔ se̱‑ɔ.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ane̱ e̱ gye̱ asɔre̱e̱‑ɔ, ne̱ asɔre̱e̱‑ɔ mɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ Kristoo kayo̱wɔre̱‑ɔ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ase̱ŋ dabe̱ timaa ko̱ bo̱ ase̱ŋ mɔ ne̱ mo̱ a gye̱ ŋkpɛɛ tɔwe̱‑ɔ‑rɔ. Amaa Kristoo na asɔre̱e̱‑ɔ ase̱ŋ wo̱re̱ ne̱ mo̱ a tɔwe̱.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔnyare̱ ke̱maa de̱e̱ kpa mò̱ ka nɛɛnɛɛ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ɔ kpa mò̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱‑ɔ, na ɔkye̱e̱ mɔ de̱e̱ bu mò̱ kuri.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.