Colossenses 3

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amaa mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ne̱ a nya kakye̱na po̱pwɛɛ. A du fe̱yɛ mo̱ne̱ a yɔwe̱ mo̱ne̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ bo̱ sii ke̱gye̱raŋta‑rɔ, ne̱ mo̱ne̱ a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro fe̱yɛ Kristoo‑o. Amo̱se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kpa atɔ ne̱ a bo̱ Wuribware̱ se̱ mfe̱ŋ ne̱ Kristoo te kuwuregya se̱ Wuribware̱ kigyise si‑o.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mo̱ne̱ ma kaŋ taa mo̱ne̱ mfɛɛre̱ bo̱ dɔŋŋɔ kaye̱ mɔ‑rɔ atɔ se̱, amaa mo̱nꞌ taa mo̱ne̱ mfɛɛre̱ bo̱ dɔŋŋɔ atɔ ne̱ a bo̱ so̱so̱‑ɔ se̱.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mo̱ne̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ a wu, ne̱ baa pure kamo̱, ne̱ Kristoo a taa mo̱ne̱ kakye̱na po̱pwɛɛ‑ɔ bo̱ kwe̱e̱rɔ Wuribware̱ ase̱, ne̱ ɔ de̱e̱re̱ se̱ nɛɛnɛɛ ɔ sa mo̱ne̱.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristoo e̱ gye̱ mfe̱ŋ ne̱ ane̱ kakye̱na po̱pwɛɛ mɔ ne̱ ane̱ te‑ro‑o a le̱e̱‑ɔ. Mò̱ ke̱bo̱ kiŋŋi le̱e̱ so̱so̱ be̱e̱ ba‑ɔ, mo̱ne̱ e̱ yɔ mò̱ ase̱, na mò̱ ke̱dabe̱ na wuraa‑o bo̱ kii mo̱ne̱ lee.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ yɔwe̱ ke̱bo̱rɔgyi ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ bo̱ ke̱mo̱‑rɔ‑ɔ bo̱ twe̱e̱. Amo̱ ako̱ e̱ gye̱ kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa na ayuse̱ŋ mfɛɛre̱ bɔye̱ na nyase̱pee. (Nyase̱pee mɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ fo̱ a suŋ kaye̱‑rɔ atɔ fo̱ e̱ yɔwe̱ Wuribware̱‑ɔ.)
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wuribware̱ duŋ i fwii bamo̱ ne̱ ba waa atɔ mɔ‑ɔ se̱.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Mo̱ne̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ‑rɔ, atɔ mɔ se̱ ne̱ mo̱ne̱ a gya.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Amaa mbe̱yɔmɔ fe̱raa, mo̱nꞌ yɔwe̱ mo̱ne̱ ke̱bo̱rɔgyi bɔye̱ ne̱ mo̱ne̱ de‑o, na mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a mo̱ne̱ iduŋ fwii, na mo̱ne̱ ma lɛɛ nya kiŋeŋtiŋ. Na mo̱ne̱ ma lɛɛ kisi abɛɛ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ sa se̱ŋsa bo̱ kye mo̱ne̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana bɛɛɛ mo̱nꞌ saare̱ bamo̱.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Mo̱ne̱ a maa se̱ mo̱ne̱ i kyurowi, na mo̱nꞌ nya kii fe̱yɛ Kristoo‑o si‑o, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ Kristoo awuye pɛɛɛ ta. Ɔko̱ mo̱ŋ lɛɛ ɔ kwe̱e̱. Griiki awuye mo̱ŋ kwe̱e̱, ne̱ Yudaa awuye kwe̱e̱, ne̱ bamo̱ ne̱ ba te̱ŋŋe̱ atwe̱e̱tu‑o mo̱ŋ kwe̱e̱, ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ te̱ŋŋe̱‑ɔ kwe̱e̱. Hare̱e̱ swe̱e̱re̱ ko̱ se̱ ase̱sɛ na ɔko̱ se̱ ase̱sɛ ooo, bɛɛɛ mo̱ne̱ se̱ŋsa gye̱ ɔko̱ŋko̱ bɛɛɛ ɔ mo̱ŋ gye̱ ooo, bɛɛɛ bo̱ gye̱ anya bɛɛɛ bo̱ gye̱ agyi ooo, ɔko̱ mo̱ŋ lɛɛ ɔ kwe̱e̱. Amɔ Kristoo wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kyɔ bamo̱ ke̱maa. Kristoo bo̱ bamo̱ pɛɛɛ ase̱.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mo̱ne̱ gye̱ ase̱sɛ ne̱ Wuribware̱ a lee fe̱yɛ mo̱nꞌ kii mò̱ lee‑o ne̱e̱. Ne̱ ɔ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱nꞌ de̱e̱ waa atɔ kpe̱yaa. Mo̱nꞌ ŋu abɛɛ e̱wɛɛ, na mo̱nꞌ waa mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana ke̱dame̱naŋsɛ. Na mo̱nꞌ de̱e̱ baa e̱ye̱e̱ kaase̱ sa abɛɛ. Na mo̱nꞌ de̱e̱ bu atɔ, na mo̱nꞌ waa kanyite.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ɔko̱ ya waa fo̱ ke̱maa ke̱se̱ŋ ko̱, fo̱ ma be̱ŋŋaa mò̱. Saŋ ke̱maa ne̱ ɔko̱ ya waa fo̱ ase̱ŋ, fo̱ taa mò̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mò̱. Mo̱nꞌ taa bo̱ko̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke bamo̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ a taa mo̱ne̱ lee bo̱ ke mo̱ne̱‑ɔ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ke̱tɔ ne̱ ke̱ be̱e̱ ki tiri‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ke̱kpa e̱ gye̱ ne̱ ke̱ e̱ sa ne̱ ase̱sɛ e̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ lo̱we̱.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kristoo a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kye̱na kaye̱e̱yuri‑ro, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ waa ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ɔ tɔwe̱‑ɔ, na o yuri mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ. Na mo̱nꞌ sa mò̱ aŋsɛ saŋ ke̱maa.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristoo ase̱ŋ‑ɔ de atɔ timaa amo̱‑rɔ. Ne̱ mo̱ne̱ ya sa ne̱ aa sii mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ mo̱ne̱ e̱ taare̱ a mo̱nꞌ ba kanyiase̱ŋ bo̱ kaapo̱ abɛɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa ke̱dame̱naŋsɛ‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ i kine e̱bɔye̱ ko̱waa‑ɔ. Na mo̱nꞌ ba iliŋ e̱wo̱re̱se̱ e̱wo̱re̱se̱ bo̱ kyo̱rɔ Wuribware̱. Na mo̱nꞌ sa a ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ de mo̱ne̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ‑ɔ a le̱e̱ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Amo̱se̱‑ɔ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa‑ɔ bɛɛɛ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ, mo̱nꞌ waa ke̱mo̱, na mo̱nꞌ tɔwe̱ ke̱mo̱, ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ke̱nyare̱‑rɔ. Na mo̱nꞌ bo̱rɔ Yeesuu si bo̱ sa ane̱ se̱ Wuribware̱ aŋsɛ.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Akye̱e̱ ne̱ mo̱ne̱ a waare̱e̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ bu mo̱ne̱ akuri. Ane̱ŋ e̱ gye̱ ne̱ a bware fe̱yɛ Kristoo akye̱e̱ waa.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Anyare̱ ne̱ mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ a waare̱e̱‑ɔ mɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ kpa mo̱ne̱ aka ase̱ŋ, na mo̱ne̱ ma waa bamo̱ daa bɔye̱.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ ŋyaagyi‑o mɔ, mo̱nꞌ gya mo̱ne̱ ako̱we̱po̱ nnɔ se̱ kpa ke̱maa se̱, a le̱e̱ fe̱yɛ a bware fe̱yɛ Kristoo awuye ŋyaagyi waa ane̱ŋ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Na mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ ako̱we̱po̱‑ɔ mɔ, mo̱ne̱ ma waa ke̱tɔ ne̱ ki i fwii mo̱ne̱ agyi iduŋ‑o. N gye̱ ane̱ŋ, bamo̱ abaa‑rɔ e̱ yɔre̱.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ anya‑ɔ mɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ bu mo̱ne̱ anyaŋpe̱ ne̱ bo̱ bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ kpa ke̱maa se̱. Mo̱ne̱ ma suŋ bamo̱ akatɔ se̱ wo̱re̱, amaa mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ mme‑ro bo̱ suŋ bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ne̱ mo̱ne̱ i suŋ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ane̱ŋ se̱‑ɔ kusuŋ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa mo̱ne̱ e̱ sa bamo̱‑ɔ, mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ mme‑ro waa, na mo̱nꞌ waa mo̱ne̱ mfɛɛre̱ fe̱yɛ n gye̱ se̱sɛ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa mo̱ne̱ e̱ sa, amaa ane̱ nyaŋpe̱ Kristoo ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa mo̱ne̱ e̱ sa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Amo̱ a gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ Kristoo ne̱ mo̱ne̱ i suŋ‑o si‑o, mò̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ ka mo̱ne̱ ko̱kɔ. Mò̱ kapo̱tɛɛ ne̱ ɔɔ kpa bo̱ be̱ya mò̱ ase̱sɛ‑ɔ kako̱ ne̱ ɔ sa mo̱ne̱.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Amaa ɔko̱ ne̱ mò̱‑ɔ mò̱ ya waa bɔye̱, Wuribware̱ mɔ e̱ ka mò̱ e̱bɔye̱‑ɔ ko̱kɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ o gyi ɔke̱maa ase̱ŋ nɛɛnɛɛ ne̱e̱. Amaa ɔ maa gyi amo̱ ke̱kpa se̱ ne̱e̱.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.