Atos 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Kake ŋko̱ kyɔwe̱ kikpeerebe̱e̱, ne̱ ke̱bware̱ko̱re̱ saŋ a fo̱‑ɔ, ne̱ Peetroo na Yohanee e̱ yɔ Wuribware̱ suŋkpa kabuno na bo̱ ya ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Saŋ amo̱ ɔnyare̱ ko̱ ne̱ hare̱e̱ le̱e̱ mò̱ ŋyaagyi‑ro oo kii ke̱gyabɔɔ‑ɔ mɔ te Wuribware̱ suŋkpa kibunogyi ne̱ ba te̱e̱ ke̱mo̱ ɛ “Kibunogyi dame̱naŋsɛ”‑ɔ kanɔ. Kake ke̱maa bo̱ so̱ mò̱ ba ba mfe̱ŋ, na o te ɔ ko̱re̱ bamo̱ ne̱ ba lwee suŋkpa kabuno a bo̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱‑ɔ atanne̱.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Amo̱se̱‑ɔ, saŋ ne̱ oo ŋu Peetroo na Yohanee i lweero‑o, ne̱ ɔɔ ko̱re̱ bamo̱ fe̱yɛ bo̱ sa mò̱ ko̱tɔko̱.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ne̱ baa de̱e̱re̱ mò̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ Peetroo a tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “De̱e̱re̱ ane̱!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Amo̱se̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ de̱e̱re̱ bamo̱, na ɔ fa fe̱yɛ ɔ nya ko̱tɔko̱ a ɔ le̱e̱ bamo̱ ase̱.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Amaa Peetroo a tɔwe̱ gywii mò̱ ne̱e̱ fe̱yɛ, “Mo̱ŋ de atanne̱, amaa mo̱ e̱ sa fo̱ ke̱tɔ ne̱ n de‑o. Yeesuu Kristoo Nasarɛte̱nyi‑o ke̱nyare̱‑rɔ, ŋ yɛ fo̱ ko̱so̱ nare̱!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ne̱ ɔɔ kra mò̱ kigyisesare̱e̱‑rɔ kya mò̱‑rɔ bo̱ kyuwi‑ro. Puri amo̱‑rɔ mfe̱ŋ ne̱ ke̱gyabɔɔ amo̱ ayaa a waa le̱ŋ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ne̱ oo fuwi ywe̱e̱, ne̱ ɔɔ ye̱re̱ mò̱ ayaa se̱, ne̱ ɔɔ le̱e̱ ɔ naa. Ne̱ mò̱ aa bamo̱ a lwee Wuribware̱ suŋkpa kabuno, na ɔ naa na o fuwi ɔ ywe̱e̱, na ɔ kyo̱rɔ Wuribware̱.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ase̱sɛ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱ŋ‑ɔ pɛɛɛ a ŋu mò̱ a naa na ɔ kyo̱rɔ Wuribware̱.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Saŋ ne̱ baa pini fe̱yɛ ke̱gyabɔɔ ne̱ o te Kibunogyi dame̱naŋsɛ‑ɔ kanɔ ɔ ko̱re̱ atɔ‑ɔ, ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ bamo̱ bo̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ kaa waa‑ɔ se̱.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Amɔ ke̱gyabɔɔ ne̱ Peetroo a kya‑ɔ maa lɛɛ kpa fe̱yɛ ɔ maye̱ Peetroo na Yohanee. Amo̱se̱‑ɔ, ase̱sɛ a ŋu fe̱yɛ ŋkee ɔɔ kpaare̱, ne̱ mò̱ aa Peetroo na Yohanee bo̱ Wuribware̱ suŋkpa mfe̱ŋ ne̱ ba te̱e̱ ɛ Solomɔŋ abraŋdaye̱‑ɔ, ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ bamo̱, ne̱ baa ŋwɛɛnaŋ yɔ bamo̱ ase̱.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Saŋ ne̱ Peetroo a ŋu ase̱sɛ amo̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii bamo̱ fe̱yɛ, “M bɛɛko̱‑ana Isireelii awuye, nte̱tɔ se̱ ne̱ e̱ye̱e̱ a kpe̱ŋ mo̱ne̱, ne̱ mo̱ne̱ e̱ de̱e̱re̱ ane̱ ane̱ŋ? Mo̱ne̱ e̱ fa fe̱yɛ ane̱ fɔŋfɔŋ ke̱yaale̱ŋ bɛɛɛ itimaa ne̱ ane̱ a bo̱ sa ne̱ ke̱gyabɔɔ mɔ a ko̱so̱ nare̱ bɛɛɛ? Yeesuu ke̱yaale̱ŋ‑nɔ ne̱ ane̱ a taare̱ sa ne̱ ɔɔ ko̱so̱ nare̱.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Wuribware̱ ne̱ ane̱ i suŋ, ne̱ ane̱ ade̱daapo̱ Abraham na Isak na Yakubu a suŋ‑o dɛɛ ya taa mò̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ sa Yeesuu. Yeesuu mɔ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ a taa mò̱ bo̱ waa Gominaa Pilat ke̱sare̱e̱‑rɔ fe̱yɛ ɔ mɔɔ‑ɔ. Gominaa mɔ gbaa a kpa a ɔ yɔwe̱ mò̱ a ɔ nare̱ ya kyure.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ŋ yɛ Yeesuu mɔ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a lee suŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ ane̱ Isireelii awuye ase̱. Mò̱ dɛɛ e̱ gye̱ Wuribware̱ ke̱yaafɔre̱ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ de e̱bɔye̱, ne̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri‑o. Amaa mo̱ne̱ mɔ mo̱ne̱ yɛ gominaa‑o sa a bo̱ mɔɔ mò̱, na ɔ yɔwe̱ ɔko̱ ne̱ ɔɔ waa ase̱ŋ bɔye̱, ne̱ ɔɔ mɔɔ ase̱sɛ, ne̱ baa tii mò̱‑ɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱‑ɔ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ne̱ mo̱ne̱ a mɔɔ mò̱ ne̱ ɔɔ kaapo̱ ane̱ kpa ne̱ ane̱ e̱ gya se̱, na ane̱ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Amaa Wuribware̱ a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro, ne̱ ane̱ pɛɛɛ a ŋu.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ane̱ŋ ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ Yeesuu gyi‑o si, ne̱ ke̱gyabɔɔ mɔ ne̱ mo̱ne̱ ke̱e̱ mbe̱yɔmɔ‑ɔ e̱ taare̱ a ɔ nare̱. Yeesuu ke̱nyare̱ ne̱ ane̱ a bo̱ kya mò̱. Yeesuu ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ mò̱ gyi‑o ke̱nyare̱ ne̱ ane̱ a bo̱ kya mò̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a ŋu mò̱ a kpaare̱ lo̱we̱‑ɔ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Mo̱ nyare̱‑ana, mbe̱yɔmɔ ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ aa mo̱ne̱ agye̱ŋkpɛɛpo̱ pɛɛɛ mo̱ŋ nyi ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa‑ɔ ne̱e̱ se̱ ne̱ mo̱ne̱ a waa Yeesuu ane̱ŋ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Kase̱ŋtiŋ si, ke̱tɔ ne̱ kaa ba‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ne̱ mò̱ akyaamɛɛ pɛɛɛ a tɔwe̱ hare̱e̱ le̱e̱ de̱daa‑ɔ fe̱yɛ ke̱ e̱ waa. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Kristoo‑o (kaase̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i suŋ mò̱ a ɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱‑ɔ) e̱ ba kaye̱ mɔ‑rɔ, amaa kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ sa a o ŋu ase̱ŋ. Ne̱ ŋkee Wuribware̱ a sa ne̱ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ baa tɔwe̱‑ɔ a ba‑rɔ kase̱ŋtiŋ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Amo̱se̱‑ɔ mo̱nꞌ nu mo̱ne̱ e̱ye̱e̱, na mo̱nꞌ kiŋŋi le̱e̱ mo̱ne̱ e̱bɔye̱‑rɔ, na mo̱nꞌ ba Wuribware̱ ase̱, na ɔ nya taa mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mo̱ne̱.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Mo̱ne̱ ya waa amo̱‑ɔ, ane̱ nyaŋpe̱ Wuribware̱ e̱ sa a mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ yuri, na ɔ be̱e̱ suŋ Kristoo ne̱ oo lee fe̱yɛ ɔ ba mo̱ne̱ ase̱‑ɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱. Kristoo mɔ e̱ gye̱ Yeesuu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 O sii so̱so̱ mfe̱ŋ ne̱ ɔ bo̱‑ɔ bo̱ fo̱ saŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ waa ke̱tɔ ke̱maa nɛɛnɛɛ, ane̱ŋ ne̱ mò̱ akyaamɛɛ timaa ne̱ baa dɛɛ kye̱na‑ɔ a tɔwe̱ hare̱e̱ le̱e̱ de̱daa‑ɔ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 A le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ ɔde̱daapo̱ Mosis a kyo̱rɛɛ fe̱yɛ,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Amaa Wuribware̱ i lee ɔke̱maa ne̱ ɔ maa nu
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Akyaamɛɛ‑ɔ pɛɛɛ bo̱ tii Samuwɛl se̱ na bamo̱ ne̱ baa sii kamɛɛ ne̱ baa tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ fe̱yɛ bo̱ tɔwe̱‑ɔ gbaa a tɔwe̱ atɔ ne̱ mbe̱yɔmɔ a waa mɔ‑ɔ pɛɛɛ ase̱ŋ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ bo̱rɔ mò̱ akyaamɛɛ‑ɔ se̱ na amo̱ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii ane̱ ɔde̱daapo̱ Abraham‑ɔ gye̱ ko̱ko̱ŋko̱ ne̱e̱. Ke̱tɔ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii Abraham‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ne̱ mbe̱yɔmɔ Wuribware̱ ke̱yaafɔre̱ Yeesuu mɔ ne̱ ɔɔ gye̱ ŋkpɛɛ suŋ mò̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ Isireelii awuye ase̱, na ɔ bo̱ yure mo̱ne̱ ɔke̱maa, na mo̱nꞌ nya yɔwe̱ bo̱ro̱kɔɔne̱ ne̱ mo̱ne̱ de‑o.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.