Apocalipse 22

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a kaapo̱ mo̱ bo̱ŋ ko̱ ne̱ mò̱ nkyu e̱ sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Ne̱ n du kre̱ŋkre̱ŋ, ne̱ ŋ ya le̱e̱ Wuribware̱ na kasanne̱gyii a kuwuregya‑ɔ‑rɔ m ba.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ne̱ nkyu amo̱ a paye̱ maŋ amo̱ nse̱na a kabo̱re̱ dabe̱‑ɔ‑rɔ n kyo̱ŋ m ba. Ayii ne̱ a swɛɛ agyi, ne̱ a sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ ye̱re̱ bo̱ŋ‑ɔ ke̱bare̱ ke̱maa se̱, ne̱ a swɛɛ iluwi kudu e̱nyɔ kasu ke̱maa. Bo̱ de amo̱ afe̱raa ba kya alɔgyi ke̱maa ne̱ a tɔɔraa nde̱ se̱ a ase̱sɛ‑ɔ.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Wuribware̱ maa lɛɛ sa a ase̱sɛ kisi kiyii amo̱ agyi kigyi. Wuribware̱ na kasanne̱gyii‑o kuwure bo̱ maŋ amo̱‑rɔ ne̱e̱. Na mò̱ ayaafɔre̱ suŋ mò̱ mfe̱ŋ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ba ŋu Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ bo̱ de mò̱ ke̱nyare̱ bamo̱ nsɛkpe̱e̱nɔ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Kanye mo̱ŋ lɛɛ ka bo̱‑rɔ. Ifetiri ase̱ŋ mo̱ŋ lɛɛ a tiri bamo̱, ane̱ŋ dɛɛ ne̱ kyɔwe̱ ke̱laŋŋe̱rɔ mo̱ŋ tiri bamo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Wuribware̱ e̱ gye̱ bamo̱ ke̱laŋŋe̱rɔ. Na Wuribware̱ sa bamo̱ kuwure ne̱ ke̱ mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ, “Ase̱ŋ mɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ, ne̱ ba taare̱ a bo̱ kɔɔre̱ amo̱ gyi. Ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Wuribware̱ ne̱ oo lee mò̱ ase̱ŋ bo̱ kaapo̱ mò̱ akyaamɛɛ ne̱ baa dɛɛ kye̱na‑ɔ a suŋ mò̱ kabɔɔ fe̱yɛ ɔ ya kaapo̱ mò̱ ayaafɔre̱‑ɔ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ ba a ke̱ bo̱ waa mbe̱yɔmɔ dɛɛ‑ɔ.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Ne̱ Yeesuu yɛ, “Mo̱nꞌ nu mo̱ ase̱! Mo̱ e̱ ba mbe̱yɔmɔ dɛɛ. Bamo̱ ne̱ ba gya mo̱ abware̱se̱ŋ ne̱ a bo̱ wo̱re̱ mɔ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ e̱ nya ŋyure!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Mo̱, Yohanee, e̱ gye̱ ne̱ mo̱ a nu, ne̱ mo̱ a ŋu amo̱‑ɔ pɛɛɛ. Ne̱ mo̱ a kpuni aŋurii kabɔɔ‑ɔ ayaa‑rɔ, na n suŋ mò̱.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Amaa ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ, “Oo daabii, fo̱ ma suŋ mo̱, suŋ Wuribware̱, a le̱e̱ fe̱yɛ m fe̱raa, n gye̱ Wuribware̱ a ayaafɔre̱‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱ fe̱yɛ fo̱ aa fo̱ bɛɛko̱‑ana akyaamɛɛ na bamo̱ pɛɛɛ ne̱ bo̱ gya ase̱ŋ ne̱ a bo̱ wo̱re̱ mɔ‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ, “Fo̱ ma kaŋ taa abware̱se̱ŋ mɔ ne̱ mo̱ a lee bo̱ kaapo̱ fo̱, ne̱ a bo̱ wo̱re̱ mɔ‑rɔ‑ɔ bo̱ kwe̱e̱rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ saŋ ne̱ a ba‑ɔ a tɔ‑rɔ.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Saŋ amo̱ ya fo̱, ɔke̱maa ne̱ ɔ gye̱ ɔbɔye̱waapo̱‑ɔ kya se̱ waa e̱bɔye̱, ne̱ mò̱ ne̱ o de iyisi‑o me̱raa se̱ waa iyisi. Ne̱ mò̱ ne̱ ɔ waa ke̱dame̱naŋsɛ‑ɔ kya se̱ waa ke̱dame̱naŋsɛ. Ne̱ mò̱ ne̱ ɔ gye̱ se̱sɛ timaa‑o kya se̱ waa itimaa.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yeesuu yɛ, “Mo̱nꞌ nu mo̱ ase̱! Mo̱ e̱ ba mbe̱yɔmɔ dɛɛ! Mo̱ e̱ ka ɔke̱maa ane̱ŋ ne̱ ɔɔ waa mò̱ asuŋ‑o ko̱kɔ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Mo̱ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ a waa ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ m be̱e̱ mo̱ e̱ sa a ke̱tɔ ke̱maa gye̱ kɛɛ. Ke̱tɔ ke̱maa ke̱le̱e̱kaase̱‑ɔ na m bo̱‑rɔ, ne̱ ke̱tɔ ke̱maa ya gye̱ kɛɛ, m bo̱‑rɔ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Bamo̱ ne̱ baa fwe̱e̱ bamo̱ atɔ buŋsɛ waa siraa‑o e̱ nya ŋyure, a le̱e̱ fe̱yɛ ba nya kpa a bo̱ lwee maŋ‑ɔ‑rɔ, na bo̱ gyi kiyii ne̱ ke̱ e̱ sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ agyi‑o.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Amaa bamo̱ ne̱ bo̱ maa nya kpa, na bo̱ lwee maŋ amo̱‑rɔ‑ɔ e̱ gye̱ bamo̱ ne̱ bo̱ de iyisi‑o, na asibeŋ awuye, na akpe, na bamo̱ ne̱ ba waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa, na bamo̱ ne̱ baa mɔɔ se̱sɛ‑ɔ, na bamo̱ ne̱ ba suŋ ikisi‑o, na aye̱bapo̱ pɛɛɛ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Mo̱, Yeesuu, ya suŋ mo̱ kabɔɔ ko̱ fe̱yɛ ɔ nare̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ gywii asɔre̱e̱ asɔre̱e̱ awuye. Mo̱ anyare̱ e̱ gye̱ ‘Owure-Deefid-mò̱-ke̱nanagyi,’ na ‘Ɔto̱re̱.’ ”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o na kasanne̱gyii a ɔko̱fɔ ne̱ ɔ ye̱re̱ bo̱ sa asɔre̱e̱ awuye pɛɛɛ‑ɔ e̱ ko̱re̱ Yeesuu fe̱yɛ ɔ ba. Mo̱nꞌ sa a ɔke̱maa ne̱ o nu ase̱ŋ mɔ‑ɔ ko̱re̱ mò̱ fe̱yɛ ɔ ba. A le̱e̱ fe̱yɛ Yeesuu fe̱raa yɛ, “Ɔke̱maa ne̱ burufo de mò̱‑ɔ ba mo̱ ase̱. Mo̱ i ke ɔke̱maa ne̱ ɔ kpa‑ɔ nkyu ne̱ n sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Mo̱, Yohanee, i yii ɔke̱maa ne̱ o nu abware̱se̱ŋ ne̱ a bo̱ wo̱re̱ mɔ‑rɔ‑ɔ se̱ fe̱yɛ, ɔke̱maa ne̱ ɔ taa ko̱tɔko̱ a ɔ bo̱ tii ase̱ŋ mɔ se̱‑ɔ, Wuribware̱ mɔ e̱ sa a o tii bamo̱ ne̱ ba gyi awo̱re̱fɔɔ, ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ amo̱ ase̱ŋ wo̱re̱ mɔ‑rɔ‑ɔ se̱.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ɔke̱maa ne̱ o lee ko̱tɔko̱ a ɔ le̱e̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱ mɔ‑rɔ a ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, Wuribware̱ maa sa a o tii bamo̱ ne̱ ba nya kpa na bo̱ kye̱na mò̱ maŋ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ mò̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ‑ɔ se̱. Na ɔ ma nya gyi kiyii ne̱ ke̱ e̱ sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ agyi‑o.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ɔko̱ ne̱ ɔ ye̱re̱ ase̱ŋ mɔ pɛɛɛ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ bo̱ be̱ya‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ a gye̱ kase̱ŋtiŋ‑o e̱ gye̱ Yeesuu. Ɔ yɛ, “A gye̱ kase̱ŋtiŋ. Mo̱ e̱ ba mbe̱yɔmɔ dɛɛ.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mò̱ ase̱sɛ. Amɛye̱.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.