2 Tessalonicenses 3

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋkee ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ ko̱re̱ Wuribware̱ sa ane̱ fe̱yɛ ane̱ nya e̱ye̱e̱ nɛɛnɛɛ yɔ to̱ŋ ke̱maa me̱naŋ me̱naŋ ya tɔwe̱ ane̱ nyaŋpe̱ kuŋu si ase̱ŋ, na a nya saŋŋe̱‑rɔ ya fo̱ to̱ŋ ke̱maa, na bamo̱ ne̱ ba nu amo̱‑ɔ kɔɔre̱ kra‑rɔ gya amo̱ se̱ fe̱yɛ mo̱ne̱‑ɔ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mo̱nꞌ be̱e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ fe̱yɛ o lee ane̱ le̱e̱ ase̱sɛ bɔye̱ na abo̱ro̱kɔɔne̱po̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ n gye̱ ɔke̱maa ne̱ o nu ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ ɔ kɔɔre̱ a o gyi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amaa mo̱ne̱ fe̱raa, ane̱ nyaŋpe̱ a gye̱ kase̱ŋtiŋ gyipo̱‑ɔ se̱‑ɔ, ɔ sa mo̱ne̱ ke̱yaale̱ŋ, na o kuŋ mo̱ne̱ lee mo̱ne̱ le̱e̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ane̱ fe̱raa, ane̱ nyaŋpe̱ a sa ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ e̱ waa ke̱tɔ ne̱ ane̱ a bo̱ sa mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ waa‑ɔ, na mo̱ne̱ e̱ kya se̱ a mo̱nꞌ waa ane̱ŋ mɔ bo̱ yɔ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ŋkee ane̱ e̱ ko̱re̱ ane̱ nyaŋpe̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ɔ kaapo̱ mo̱ne̱, na mo̱nꞌ ŋu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ Kristoo a gyi kanyite awo̱re̱fɔɔ‑rɔ‑ɔ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Mbe̱yɔmɔ, ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, ane̱ i yii mo̱ne̱ se̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱‑rɔ fe̱yɛ mo̱ne̱ ya ŋu mo̱ne̱ ko̱so̱bɛɛ Kristoonyi ko̱ ne̱ o de wo̱rɔgya, ne̱ ɔ mo̱ŋ gya e̱kpa ne̱ ane̱ a kaapo̱ mo̱ne̱‑ɔ se̱, mo̱ne̱ aa mò̱ ma nare̱.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ a tiri fe̱yɛ mo̱nꞌ kase̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ a ba mo̱ne̱ ase̱ bo̱ kye̱na‑ɔ‑rɔ. Ane̱ mo̱ŋ waa wo̱rɔgya.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ nyi fe̱yɛ ane̱ mo̱ŋ kyaare̱ mo̱ne̱ kɔɔre̱ ateese gyi, ane̱ a sɔɔ gyi ne̱e̱. Amaa ane̱ a suŋ ane̱ fɔŋfɔŋ kusuŋ mpase̱ na kanye ne̱e̱, kpa atanne̱ bo̱ be̱ra ane̱ e̱ye̱e̱, na ane̱ ma nya taa tɔɔraa bo̱ dɔŋŋɔ mo̱ne̱ se̱.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A mo̱ŋ gye̱ fe̱yɛ ane̱ mo̱ŋ de kpa fe̱yɛ ane̱ kɔɔre̱ ateese le̱e̱ mo̱ne̱ ase̱. Amaa ane̱ a waa ane̱ŋ ne̱e̱ na mo̱nꞌ nya gya ane̱ e̱kpa‑ɔ se̱.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 A le̱e̱ fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ bo̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ, ane̱ a da ke̱kpare̱ ko̱ fe̱yɛ, “Ɔke̱maa ne̱ ɔ maa kpa kusuŋ‑o, bo̱ ma sa mò̱ ateese a o gyi.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Amaa mbe̱yɔmɔ ane̱ a nu fe̱yɛ bo̱ko̱ bo̱ mo̱ne̱‑rɔ, ne̱ bo̱ de wo̱rɔgya. Bo̱ maa waa asuŋ ke̱maa, amɔ ase̱sɛ ase̱ŋ‑nɔ ke̱nare̱ lweero dooo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ, ane̱ de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱ ane̱ e̱ ko̱re̱ bamo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ bo̱ kyurowi bamo̱ anare̱gyi‑o, na bo̱ waa diŋŋ, na bo̱ suŋ kusuŋ kpa ko̱tɔko̱ bo̱ ke̱e̱ bamo̱ e̱ye̱e̱.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Amaa mo̱ne̱, ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana‑ɔ fe̱raa, mo̱ne̱ ma tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a kpo̱ne̱ na itimaa bɛɛɛ ke̱dame̱naŋsɛ ko̱waa se̱.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 A taare̱ a a waa fe̱yɛ ɔko̱ bo̱‑rɔ mfe̱ŋ ne̱ mò̱ fe̱raa maa gya ase̱ŋ ne̱ ane̱ a kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ‑rɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ se̱. Amo̱ e̱ gye̱ ane̱ŋ fe̱raa, amɔ mo̱nꞌ sa ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ se̱, na mo̱ne̱ aa mò̱ ma lɛɛ kpaa sɛye̱, na ipeere nya nya mò̱.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Amaa mo̱ne̱ ma kaŋ taa se̱sɛ‑ɔ bo̱ kii mo̱ne̱ do̱ŋ. Mo̱nꞌ ka mò̱ ase̱ŋ kpe̱yaa fe̱yɛ mo̱ne̱ ko̱so̱bɛɛ‑ɔ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ane̱ e̱ tɔwe̱ a ane̱ bo̱ gye̱ kɛɛ fe̱yɛ ane̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ ane̱ e̱ sa mo̱ne̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu fɔŋfɔŋ ne̱ ɔ gye̱ kaye̱e̱yuri sapo̱‑ɔ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri saŋ ke̱maa na ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ. Ane̱ nyaŋpe̱ gya mo̱ne̱ pɛɛɛ kamɛɛ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Amaa mbe̱yɔmɔ mo̱, Pɔɔl, fɔŋfɔŋ de mo̱ ke̱sare̱e̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ lalalo̱we̱ a ase̱ŋ mɔ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ ka mo̱ne̱ pɛɛɛ mɔ kanɔ. Mfaanɛɛ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ mo̱ e̱ gye̱ mo̱ e̱wo̱re̱ pɛɛɛ kɛɛ. Na a kaapo̱ fe̱yɛ wo̱re̱‑ɔ a le̱e̱ mo̱ ase̱ ne̱e̱.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Mo̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱ pɛɛɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.