2 Tessalonicenses 2

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 — ausente —
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Mo̱ne̱ ma sa a ɔko̱ pe̱nna mo̱ne̱ kpa ke̱maa se̱. A le̱e̱ fe̱yɛ pwɛɛ na ane̱ nyaŋpe̱ dɛɛ ba‑ɔ, ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ e̱ yɔwe̱ ke̱bware̱suŋ, na bo̱ ye̱re̱ bo̱ kye Wuribware̱, na ɔko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ ɔbo̱ro̱kɔɔne̱po̱‑ɔ le̱e̱ ifuri. Ɔbo̱ro̱kɔɔne̱po̱ amo̱, a waa dɛɛ o lwee awo̱re̱fɔɔ de̱e̱kpa‑rɔ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Mò̱ dɛɛ mò̱ e̱ gye̱ ne̱ mò̱ fe̱raa ye̱re̱ bo̱ kye ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ase̱sɛ i suŋ‑o, hare̱e̱ Wuribware̱ bɛɛɛ kisi, na ɔ kaapo̱ mò̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ ɔ kyɔ ɔ kyo̱ŋ ke̱tɔ ke̱maa. Na ɔ kye̱na Wuribware̱ suŋkpa fɔŋfɔŋ te̱e̱ mò̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Mo̱ne̱ a taŋ se̱ fe̱yɛ mo̱ a tɔwe̱ amo̱‑ɔ pɛɛɛ gywii mo̱ne̱ saŋ ne̱ m bo̱ mo̱ne̱ ase̱‑ɔ ɔɔɔ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 — ausente —
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 — ausente —
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Saŋ ne̱ ɔko̱ ne̱ o kuŋ mò̱‑ɔ a le̱e̱‑ɔ, ne̱ ɔbo̱ro̱kɔɔne̱po̱ amo̱ e̱ le̱e̱ ifuri. Amaa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu e̱ gye̱ ne̱ mò̱ ya ba, ne̱ saŋ amo̱ ɔ ba mò̱ kanɔ‑rɔ afwii na mò̱ ko̱to̱re̱se̱‑ɔ na ɔ bo̱ mɔɔ ɔbo̱ro̱kɔɔne̱po̱‑ɔ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Pwɛɛ na Yeesuu dɛɛ ba‑ɔ, ɔbo̱ro̱kɔɔne̱po̱‑ɔ e̱ ba Ɔbɔnsam e̱le̱ŋ na ɔ bo̱ waa akpe̱ŋe̱ye̱e̱tɔ e̱wo̱re̱se̱ e̱wo̱re̱se̱ ne̱ a pe̱nna ase̱sɛ‑ɔ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Na ɔ bo̱rɔ e̱kpa bɔye̱ ke̱maa mɔ ne̱ ɔ nya‑ɔ se̱ bo̱ pe̱nna bamo̱ ne̱ bo̱ maa nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Bo̱ maa nya ŋkpa na kukyure amo̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ baa kine kase̱ŋtiŋ‑o ke̱kpa‑ɔ se̱. N gye̱ ane̱ŋ se̱, weetee Wuribware̱ a mo̱rɔwe̱ bamo̱.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Amo̱se̱‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ne̱ ba nu, na ba kɔɔre̱ aye̱ba ase̱ŋ ba gyi.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Amo̱ lalalo̱we̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ i bu bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ kɔɔre̱ kase̱ŋtiŋ‑o gyi, ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa bo̱ bamo̱ kɔne̱‑ɔ ke̱pɔ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Amaa mo̱ne̱ fe̱raa, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ne̱ se̱‑ɔ, a tiri fe̱yɛ ane̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Wuribware̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ, ne̱ oo lee mo̱ne̱ hare̱e̱ saŋ ne̱ ɔɔ twe̱e̱ kaye̱‑ɔ fe̱yɛ mo̱nꞌ kɔɔre̱ kase̱ŋtiŋ‑o gyi, na Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o nya sa mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔfwiiri. Mfaanɛɛ ne̱ ɔ mo̱rɔwe̱ mo̱ne̱.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Saŋ ne̱ ane̱ a bo̱ tɔwe̱ ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ Yeesuu kuŋu si gywii mo̱ne̱‑ɔ, Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ nya ŋyure ne̱ ɔɔ kyɔ lee mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ nya‑ɔ, na mo̱nꞌ be̱e̱ nya ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱dabe̱‑ɔ ko̱ko̱.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Amo̱se̱‑ɔ ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ kra kase̱ŋtiŋ ne̱ ane̱ a bo̱ kaapo̱ mo̱ne̱‑ɔ‑rɔ keŋkeŋ. Abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ a ba kanɔ bo̱ tɔwe̱ bo̱ kaapo̱ mo̱ne̱‑ɔ, na amo̱ ne̱ ane̱ a kyo̱rɛɛ amo̱ e̱wo̱re̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ ne̱ n de.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.