2 João 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ
1 Mo̱ ne̱ n gye̱ asɔre̱e̱ ɔbre̱sɛ‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱, ɔkye̱e̱bre̱sɛ ne̱ Wuribware̱ a lee sa mò̱ e̱ye̱e̱‑ɔ, na fo̱ gyi‑ana ne̱ kase̱ŋtiŋ si mo̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ‑ɔ. N gye̱ mo̱ wo̱re̱ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ, amaa bamo̱ ne̱ bo̱ nyi kase̱ŋtiŋ amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa e̱ kpa mo̱ne̱ ase̱ŋ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 A le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ de kase̱ŋtiŋ‑o‑ro, ne̱ ka sii ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ nsu pɛɛɛ.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ane̱ ya kya se̱ gya kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱, ne̱ ane̱ e̱ kpa abɛɛ, ane̱ se̱ Wuribware̱ na mò̱ gyi Yeesuu Kristoo i yure ane̱, na bo̱ mo̱rɔwe̱ ane̱, na bo̱ sa a ane̱ e̱ye̱e̱ yuri ane̱.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Mo̱ a nu fe̱yɛ fo̱ gyi‑ana‑ɔ bo̱ko̱ a gya kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ se̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ se̱ ne̱ ɔ bo̱ so̱so̱‑ɔ a de̱ŋ kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ gya se̱‑ɔ, mo̱ akatɔ a gyi amo̱ se̱ fɛɛ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Amo̱se̱‑ɔ, ɔkye̱e̱bre̱sɛ, mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱ kpa abɛɛ ase̱ŋ. Amo̱‑ɔ mo̱ŋ gye̱ mbraa po̱pwɛɛ ko̱ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ mo̱ e̱ sa fo̱. Amaa a gye̱ mbraa ne̱ ane̱ kyɔ ane̱ nyi le̱e̱ saŋ ne̱ ane̱ a kɔɔre̱ Yeesuu Kristoo gyi‑o dɛɛ ne̱e̱.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ne̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa abɛɛ kase̱ŋtiŋ‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ bu mò̱ mbraa‑ɔ. M be̱e̱ mo̱ i nyiŋŋi mo̱ne̱ se̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a nu mbraa mɔ le̱e̱ ke̱gye̱ŋkpɛɛ‑rɔ. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ te‑o de̱e̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ kpa abɛɛ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Mo̱ e̱ kpa a ŋ yii mo̱ne̱ se̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ sa ape̱nnapo̱ ko̱ se̱. Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ bo̱‑rɔ ne̱ ba pe̱nna bo̱ko̱ fe̱yɛ bo̱ gye̱ Kristoo awuye, amaa bo̱ maa sure si fe̱yɛ, saŋ ne̱ Yeesuu a ba kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ, oo kii se̱sɛ dimaadi, ne̱ o de kayo̱wɔre̱ fe̱yɛ ane̱‑ɔ. Ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ a saŋŋe̱‑rɔ bo̱rɔ kaye̱‑rɔ bo̱ naa ba pe̱nna bo̱ko̱. Mo̱nꞌ nu fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ o kine ko̱kɔɔre̱gyi fe̱yɛ baa ko̱we̱ Yeesuu fe̱yɛ se̱sɛ dimaadi‑o gye̱ ɔpe̱nnapo̱, ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ gye̱ Kristoo ɔdo̱ŋ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ sa ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ se̱, ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ a suŋ kusuŋ kpa le̱e̱ Wuribware̱ ase̱‑ɔ e̱ fo̱ mo̱ne̱ se̱. Mo̱ne̱ ya kine kunu bamo̱ aye̱ba fe̱raa, mo̱ne̱ e̱ nya mo̱ne̱ kakɔka, na kamo̱ kako̱ maa fo̱.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ mo̱ŋ gya ke̱kaapo̱ ne̱ Kristoo a kaapo̱ ane̱‑ɔ se̱‑ɔ, ne̱ ɔ kaapo̱ atɔ ne̱ a kwe̱e̱‑ɔ, Wuribware̱ mo̱ŋ bo̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ. Ɔko̱ ne̱ ɔ kya se̱ ɔ gya Kristoo ke̱kaapo̱‑ɔ se̱‑ɔ fe̱raa, ane̱ se̱ Wuribware̱ na mò̱ gyi Yeesuu bo̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ɔko̱ ya ba mo̱ne̱ ase̱, ne̱ mò̱ ke̱kaapo̱‑ɔ kwe̱e̱ Kristoo a ke̱kaapo̱‑ɔ‑rɔ, mo̱ne̱ ma kaŋ kɔɔre̱ mò̱ bo̱ kii mo̱ne̱ ɔfɔ mo̱ne̱ aye̱. Mo̱ne̱ ma kaŋ be̱e̱ kɔɔre̱ mò̱ kanɔka gbaa.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ɔke̱maa ne̱ mò̱ ya kɔɔre̱ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ kanɔka, bɛɛɛ ɔɔ tɔwe̱ gywii mò̱ fe̱yɛ, “E̱bware̱ gya fo̱ kamɛɛ”‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ oo kii mò̱ nare̱bɛɛpo̱ e̱bɔye̱ ke̱maa ne̱ ɔ waa‑ɔ‑rɔ ne̱e̱.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 N saŋ n de ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ a n tɔwe̱ gywii mo̱ne̱, amaa ma lɛɛ kyo̱rɛɛ a m bo̱ waa wo̱re̱ mɔ‑rɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱. Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ ya sure, mo̱ e̱ ba a m bo̱ ka mo̱ne̱ kanɔ, na ane̱ kye̱na se̱ sa se̱ŋsa, na ane̱ pɛɛɛ akatɔ nya gyi.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ɔkye̱e̱bre̱sɛ, fo̱ tire ne̱ Wuribware̱ a lee sa mò̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ mò̱ a lee fo̱ dɛɛ‑ɔ mò̱ gyi‑ana e̱ ka fo̱ kanɔ.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.