2 Coríntios 4
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARC
1 Ane̱ fe̱raa, hare̱e̱ ane̱ a mo̱ŋ fo̱ fe̱yɛ ane̱ waa asɔfo̱wɔ kusuŋ mɔ gbaa ooo, Wuribware̱ a taa bo̱ waa ane̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ. Amo̱se̱‑ɔ, ane̱ maa yɔwe̱ e̱ye̱e̱‑rɔ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ase̱sɛ ko̱ bo̱ mo̱ne̱‑rɔ ne̱ bamo̱ ya po̱rɔ ane̱ fe̱yɛ ane̱ bɔ e̱kpa bɔye̱ se̱ ane̱ de bo̱ waa ane̱ asɔfo̱wɔ kusuŋ, mo̱ i lee bamo̱ kanɔ fe̱yɛ ane̱ a kine e̱kpa bɔye̱ ke̱bo̱rɔ se̱ bo̱ waa ane̱ kusuŋ. Ane̱ maa pe̱nna ase̱sɛ, ne̱ ane̱ be̱e̱ ane̱ maa kyurowi Wuribware̱ ase̱ŋ‑ɔ. Kpa ne̱ ane̱ bɔ se̱, ne̱ ane̱ e̱ kpa fe̱yɛ ɔke̱maa sure si mò̱ mfɛɛre̱‑rɔ fe̱yɛ ane̱ e̱ waa nɛɛnɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ tɔwe̱ kase̱ŋtiŋ‑o lamaŋ‑nɔ, ne̱ ane̱ nyi fe̱yɛ Wuribware̱ ke̱e̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ waa‑ɔ, ne̱ o nu ase̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mo̱ne̱‑rɔ bo̱ko̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ kwe̱e̱rɔ, mo̱ i lee kanɔ fe̱yɛ aa kwe̱e̱rɔ bamo̱ ne̱ bo̱ maa nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ se̱ dooo ne̱e̱.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Bo̱ maa nya ŋkpa amo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ maa kɔɔre̱ Kristoo ba gyi. Bo̱ maa kɔɔre̱ mò̱ ba gyi, a le̱e̱ fe̱yɛ a du fe̱yɛ Ɔbɔnsam, ne̱ o de kaye̱ mɔ‑rɔ ase̱sɛ mfɛɛre̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ, a sa ne̱ baa kii ate̱napo̱, na bo̱ ma taare̱ a bo̱ nu abware̱se̱ŋ‑ɔ kaase̱‑ɔ. Bamo̱ ya nu kaase̱, ba ŋu fe̱yɛ ase̱ŋ timaa ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ Kristoo de ke̱dabe̱ na wuraa‑o. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ ya de̱e̱re̱ Kristoo, ba ŋu fe̱yɛ ɔ gye̱ ɔko̱ ne̱ ɔɔ le̱e̱ Wuribware̱ kpa ke̱maa se̱.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ane̱ maa tɔwe̱ ane̱ fɔŋfɔŋ e̱ye̱e̱ ase̱ŋ ne̱e̱, amaa ane̱ e̱ tɔwe̱ Yeesuu Kristoo ase̱ŋ ne̱e̱, fe̱yɛ ɔ gye̱ mo̱ne̱ ɔke̱maa na ane̱ ɔke̱maa nyaŋpe̱, n gye̱ ane̱ e̱ gye̱ mo̱ne̱ anyaŋpe̱. Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ a kperi Yeesuu si baa ane̱ e̱ye̱e̱ kaase̱ waa fe̱yɛ ane̱ a gye̱ mo̱ne̱ ayaafɔre̱‑ɔ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a twe̱e̱ ke̱tɔ ke̱maa‑ɔ, ne̱ ɔɔ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ke̱laŋŋe̱rɔ laŋŋe̱ kibugyii‑ro,” ane̱ŋ dɛɛ ne̱ oo buŋŋi ane̱ akatɔ, ne̱ ane̱ a ŋu fe̱yɛ mò̱ akatɔ‑rɔ e̱ to̱re̱ se̱, ne̱ ane̱ a bo̱ gyii fe̱yɛ o de Wuribware̱ a ke̱dabe̱‑ɔ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 To, a du ne̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a ba mò̱ kapo̱tɛɛ‑ɔ bo̱ waa nlɔ‑rɔ‑ɔ. Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ ŋyo̱wɔre̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ nlɔ ne̱ m mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ‑ɔ, amaa Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ mmo̱‑rɔ, na ɔke̱maa nya ŋu fe̱yɛ ane̱ ke̱yaale̱ŋ de̱maŋte̱‑ɔ mo̱ŋ le̱e̱ ane̱ fɔŋfɔŋ ase̱ ne̱e̱, kaa le̱e̱ Wuribware̱ ase̱ ne̱e̱.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Amo̱se̱‑ɔ ase̱sɛ ko̱ ya waa ane̱ bo̱rɔkraa bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ se̱, bo̱ maa taare̱ a bo̱ sa a ane̱ yɔwe̱ ane̱ kusuŋ. Ba tɔɔraa ane̱, amaa ane̱ maa yɔwe̱ e̱ye̱e̱‑rɔ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ane̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ, amaa Wuribware̱ maa se̱re̱ a ɔ yɔwe̱ ane̱. Ba daye̱ ane̱ ba da swe̱e̱re̱, amaa bo̱ maa taare̱ a bo̱ mɔɔ ane̱.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ane̱ a naa e̱maŋ se̱ e̱maŋ se̱‑ɔ, ane̱ i ŋu ase̱ŋ ne̱ Kristoo a ŋu pwɛɛ ne̱ baa dɛɛ mɔɔ mò̱‑ɔ dɛɛ. Ase̱ŋ mɔ pɛɛɛ a waa ane̱ ne̱e̱ na ase̱sɛ nya ŋu fe̱yɛ saŋ ne̱ ane̱ e̱ kpa a ane̱ kperi Yeesuu si wu‑o, mò̱ ŋkpa na ke̱yaale̱ŋ saŋ a bo̱ ane̱ ŋyo̱wɔre̱‑rɔ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Ane̱ i kperi Yeesuu si ane̱ e̱ gyaŋŋaa lowi kake ke̱maa, na ɔ taare̱ kaapo̱ fe̱yɛ o te, ne̱ mò̱ e̱ de̱ŋ ɔ sa ane̱ ke̱yaale̱ŋ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Amɔ katiŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ lowi ke̱gyaŋŋaa kake ke̱maa‑ɔ a sa ne̱ mo̱ne̱ a nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa, ane̱ mo̱ŋ yɔwe̱ ane̱ Kristoo ko̱kɔɔre̱gyi, ne̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ ane̱ maa se̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ Wuribware̱ ase̱ŋ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Deefid a kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ, “Saŋ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ bo̱re̱‑rɔ fe̱yɛ e̱ye̱e̱‑rɔ bo̱ mo̱ gya ke̱baŋse̱‑ɔ gbaa, mo̱ a kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi.”
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ke̱tɔ ne̱ ane̱ nyi, ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kyiŋŋi ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu baa ŋkpa‑rɔ, ne̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ kaye̱ ya gye̱ kɛɛ, o kyiŋŋi ane̱ aa mo̱ne̱ a ɔ yaa so̱so̱ fe̱yɛ Yeesuu‑o, na ɔ baa ane̱ aa mo̱ne̱ mò̱ akatɔ‑rɔ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mo̱ne̱ se̱ ne̱ ke̱tɔ ke̱maa e̱ waa ane̱, na, Wuribware̱ a maa se̱ ɔ mo̱rɔwe̱ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, na bo̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ, na bo̱ kyo̱rɔ mò̱ ke̱dabe̱ ne̱ o de‑o.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Amo̱se̱‑ɔ, hare̱e̱ ane̱ ŋyo̱wɔre̱ a mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ, ne̱ ane̱ e̱ kpa a ane̱ wu gbaa ooo, ane̱ abaa‑rɔ mo̱ŋ yɔre̱. Ke̱tɔ ne̱ ko̱ kyɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa ane̱ wɔre̱ na ke̱yaale̱ŋ po̱pwɛɛ kake ke̱maa.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ase̱ŋ ne̱ a to̱ ane̱‑ɔ mo̱ŋ kyɔ, ne̱ a maa kyee, amaa a sa a ane̱ nya wuraa na ke̱dabe̱ ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ pɛɛɛ Wuribware̱ ase̱, na a kyɔ ase̱ŋ ne̱ ane̱ i ŋu mbe̱yɔmɔ‑ɔ bwe̱e̱tɔ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ane̱ akatɔ dɔŋ atɔ ne̱ a bo̱ akatɔ‑rɔ‑ɔ se̱ ne̱e̱. N gye̱ atɔ ne̱ bo̱ ke̱e̱‑ɔ se̱ ne̱ ane̱ akatɔ dɔŋ, amɔ atɔ ne̱ bo̱ mo̱ŋ ke̱e̱, ne̱ a bo̱ Wuribware̱ se̱‑ɔ se̱ ne̱ ane̱ akatɔ dɔŋ. A le̱e̱ fe̱yɛ atɔ ne̱ bo̱ ke̱e̱ amo̱‑ɔ maa kyee. Amaa amo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ ke̱e̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ a taare̱ a a gyi nsu pɛɛɛ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.