1 Timóteo 5

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbe̱yɔmɔ, fo̱ ma kaŋ ba akatɔ bo̱ saa anyaŋbre̱sɛ‑ɔ, amaa yuri ase̱ sa se̱ŋsa gywii bamo̱ fe̱yɛ fo̱ se̱‑ana‑ɔ. Waa ayaafɔre̱‑ɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ waa fo̱ fɔŋfɔŋ fo̱ daa‑ana‑ɔ dɛɛ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Na fo̱ waa akye̱e̱bre̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ waa fo̱ nyi‑o dɛɛ, na fo̱ taa kakpo̱nɔ timaa bo̱ kra akye̱e̱pe̱ na mbregyii‑o fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ kra fo̱ pe̱kye̱e̱‑ana‑ɔ dɛɛ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bamo̱ ne̱ bo̱ gye̱ akpenlekye̱e̱ kase̱ŋtiŋ, ne̱ bo̱ te bamo̱ e̱ye̱e̱ se̱, ne̱ bo̱ mo̱ŋ de bo̱ko̱ a bo̱ de̱e̱re̱ bamo̱ se̱‑ɔ fe̱raa, ŋu bamo̱ e̱wɛɛ bu bamo̱, na fo̱ de̱e̱re̱ bamo̱ se̱ nɛɛnɛɛ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Amaa kpenlekye̱e̱ ko̱ e̱ gye̱ ne̱ mò̱ i de agyi bɛɛɛ ŋkɔ anana, amo̱ fe̱raa a bware fe̱yɛ agyi na anana‑ɔ waa ane̱ŋ ne̱ abware̱se̱ŋ‑ɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ waa sa bamo̱ ako̱we̱bɛɛ‑ɔ. Bamo̱ ya waa amo̱‑ɔ, amo̱‑ɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ke̱de̱e̱re̱ ne̱ bamo̱ ako̱we̱po̱ a de̱e̱re̱ bamo̱ nsaŋ ne̱ bo̱ gye̱ ŋyaagyi‑o, amo̱ ko̱kɔ ne̱ ba ka ba teere mbe̱yɔmɔ‑ɔ. Amɔ mfaanɛɛ‑ɔ mɔ e̱ gye̱ ne̱ a gyi Wuribware̱ akatɔ‑ɔ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kpenlekye̱e̱ kase̱ŋtiŋ ne̱ ɔ mo̱ŋ de ɔko̱ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ mò̱ se̱‑ɔ taa mò̱ te̱maa bo̱ dɔŋŋɔ Wuribware̱ se̱ ne̱e̱, na ɔ me̱raa se̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ mpase̱ na kanye fe̱yɛ Wuribware̱ kya mò̱‑rɔ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Amaa kpenlekye̱e̱ ne̱ o te ɔ waa ke̱tɔ ne̱ ɔ kpa‑ɔ e̱ nye̱ra mò̱ e̱ye̱e̱, o du ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ a wu‑o.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Sa asɔre̱e̱ agyi‑o mbraa bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ a atɔ mɔ se̱, na ɔko̱ ma nya po̱rɔ kpenlekye̱e̱ a agyi‑o na anana‑ɔ amo̱‑ɔ se̱.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ e̱ ma de̱e̱re̱ mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ se̱, fɔŋfɔŋ mò̱ lɔŋ‑nɔ ase̱sɛ, a du ne̱e̱ fe̱yɛ mò̱ a kine fe̱yɛ ɔ ma lɛɛ kɔɔre̱ Wuribware̱ a o gyi‑o. Ane̱ŋ a se̱sɛ a e̱bɔye̱‑ɔ gbaa kyɔ mò̱ ne̱ ɔ kyɔ ɔ maa kɔɔre̱ o gyi‑o lee.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Amaa fo̱ ma kaŋ taa akpenlekye̱e̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ be̱re̱‑ɔ anyare̱ bo̱ tii amo̱ ne̱ a bo̱ asɔre̱e̱ a wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ se̱. A le̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ a bo̱ kii akpenlekye̱e̱, ne̱ baa tɔwe̱ bo̱ be̱ya bamo̱ aa Kristoo mbo̱ŋtɔ‑rɔ fe̱yɛ bo̱ maa lɛɛ waare̱e̱‑ɔ, ke̱tɔ maa kyee na bamo̱ mfɛɛre̱ kyurowi, ba yo̱rɔwe̱ awaare̱yɛ.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Amo̱ ya ba ane̱ŋ, amɔ baa waa bɔye̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ baa laŋŋe̱ kanɔ fe̱yɛ bo̱ maa lɛɛ gya Kristoo si‑o si.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ŋkee daa ne̱ baa nya‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ bo̱ maa lɛɛ suŋ asuŋ ke̱maa, amɔ kulwee ase̱sɛ e̱lɔŋ‑nɔ le̱e̱, na ase̱sɛ kikyii, na bo̱ maa gyi bamo̱ ayaa‑rɔ ase̱ŋ, na ba tɔwe̱ ase̱ŋ ne̱ a mo̱ŋ bware‑o.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Amo̱‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ tɔwe̱ mo̱ i gywii ane̱ŋ a akpenlekye̱e̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ tɛɛ kii akye̱e̱bre̱sɛ‑ɔ fe̱yɛ bo̱ be̱e̱ waare̱e̱, na bo̱ ko̱we̱ ŋyaagyi, na bo̱ de̱e̱re̱ bamo̱ e̱lɔŋ se̱, na bo̱ ma sa a ane̱ ado̱ŋ nya kpa tɔwe̱ bamo̱ kuŋu si ase̱ŋ bɔye̱.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 A le̱e̱ fe̱yɛ akpenlekye̱e̱ ko̱ a kyɔ taa bamo̱ e̱ye̱e̱ sa Ɔbɔnsam.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Lalalo̱we̱, ɔkye̱e̱ ne̱ ɔ gye̱ Kristoonyi‑o i de akpenlekye̱e̱ mò̱ ko̱ko̱we̱bɛɛ‑rɔ, amo̱ fe̱raa ɔ kya bamo̱‑rɔ, na bo̱ ma nya taa ke̱kpo̱ne̱ bo̱ dɔŋŋɔ asɔre̱e̱ agyi si. Ɔkye̱e̱‑ɔ ya waa ane̱ŋ fe̱raa, asɔre̱e̱ awuye e̱ taare̱ a bo̱ ŋu de̱e̱re̱ akpenlekye̱e̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ de akrapo̱‑ɔ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 To, mbe̱yɔmɔ, asɔre̱e̱ abre̱sɛ mɔ, bamo̱ ya suŋ kusuŋ timaa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ abre̱sɛ suŋ‑o, amo̱ fe̱raa asɔre̱e̱ agyi sa bamo̱ kakɔka iluwi e̱nyɔ e̱nyɔ kanɔ se̱. Asɔre̱e̱ abre̱sɛ ne̱ ba pee akatɔ keŋkeŋ ba tɔwe̱ abware̱se̱ŋ, na ba kaapo̱ ase̱sɛ abware̱se̱ŋ‑ɔ ase̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 A le̱e̱ fe̱yɛ baa tɔwe̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ,Ane̱ŋ ne̱ bo̱ de naate̱ ba bii yaabraa‑ɔ|src="HK00096b.tif" size="span" ref="1 Timotii 5.18"
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ɔko̱ ya po̱rɔ ɔbre̱sɛ ke̱se̱ŋ ko̱ se̱ gywii fo̱, fo̱ ma kaŋ nu mpo̱rɔ amo̱, amɔ abɛɛ anyɔ bɛɛɛ asa a po̱rɔ ke̱se̱ŋ amo̱ se̱ pwɛɛ na fo̱ dɛɛ kɔɔre̱ gyi.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Amaa asɔre̱e̱ abre̱sɛ‑ɔ ɔko̱ e̱ maa se̱ ɔ waa e̱bɔye̱, tɛɛraa mò̱ asɔre̱e̱ agyi‑o akatɔ‑rɔ, na a nya yii bamo̱ ne̱ baa saŋ‑ɔ se̱.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Wuribware̱ na Kristoo Yeesuu na Wuribware̱ mbɔɔ timaa ne̱ oo lee fe̱yɛ mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye‑o ke̱nyare̱‑rɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱ mo̱ i gywii fo̱ fe̱yɛ fo̱ gya mbraa mɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱‑ɔ se̱, fo̱ ma kaŋ teŋŋi‑ro, na fo̱ de̱e̱re̱ akatɔ‑rɔ waa ko̱tɔko̱ ke̱kpa se̱.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Fo̱ ma kaŋ ko̱kɔse̱ fe̱yɛ fo̱ e̱ ba asare̱e̱ a fo̱ bo̱ dɔŋŋɔ ɔko̱ kuŋu si yure mò̱ ba mò̱ bo̱ kii asɔre̱e̱ abre̱sɛ‑ɔ ɔko̱. N gye̱ ane̱ŋ, ne̱ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ e̱ gye̱ ɔbɔye̱waapo̱, ba po̱rɔ fo̱. Amo̱se̱‑ɔ, lee fo̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ e̱bɔye̱ ke̱maa ko̱waa‑rɔ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ɛhɛɛɛŋ, mo̱ a be̱e̱ nyiŋŋi amo̱‑ɔ se̱. Fo̱ a taare̱ fo̱ e̱ lɔ kame‑ro me̱naŋ me̱naŋ‑ɔ se̱‑ɔ, fo̱ ma lɛɛ nuu nkyu wo̱re̱, amaa nuu nta kafwe̱e̱, na n taare̱ kya fo̱ kame‑ro.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 To, be̱e̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ fo̱ i lee fo̱ e̱ye̱e̱ a fo̱ le̱e̱ bo̱ko̱ e̱bɔye̱‑rɔ‑ɔ ase̱ŋ. Ase̱sɛ ko̱ e̱bɔye̱ maa kwe̱e̱rɔ, amo̱se̱‑ɔ, ase̱sɛ nyi bamo̱ e̱bɔye̱ ne̱ baa waa‑ɔ ase̱ŋ pwɛɛ na ɔko̱ dɛɛ taa bamo̱ yaa asɔre̱e̱ abre̱sɛ‑ɔ akatɔ‑rɔ, na ase̱ŋ‑ɔ kigyi dɛɛ fo̱. Amaa bo̱ko̱ fe̱raa bamo̱ e̱bɔye̱ e̱ kwe̱e̱rɔ ne̱e̱, ne̱ kamɛɛ‑rɔ pwɛɛ na e̱ dɛɛ le̱e̱ kawu.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Amo̱se̱‑ɔ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ kusuŋ timaa ke̱maa e̱ le̱e̱ ifuri, ne̱ ke̱mo̱ ya kwe̱e̱rɔ gbaa, ke̱ e̱ le̱e̱ kawu.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.